While UNWomen will continue to explore all opportunities to diversify its resource base, the continued support of traditional donors remains critical to ensuring the delivery of its operational work. |
Структура будет продолжать изучать все возможности диверсификации своей ресурсной базы, но стабильная поддержка традиционных доноров по-прежнему принципиально важна для ее успешной оперативной работы. |
In conclusion, let me assure the Assembly of Ethiopia's strong commitment to work together to ensure the continued successful work of the Alliance. |
В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Эфиопия готова продолжать совместную работу, с тем чтобы «Альянс» и дальше успешно осуществлял свою деятельность. |
We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. |
Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
He stressed the need for the Council to remain attentive to continued attempts to obstruct the transition and willing to consider further measures as needed. |
Он подчеркнул, что Совету необходимо продолжать внимательно следить за непрекращающимися попытками воспрепятствовать переходному процессу и быть готовым по мере необходимости рассматривать возможность принятия дальнейших мер. |
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. |
Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах. |
The Commission recognized the increasing value of ICT capacity-building in the region and took note of the demand for continued expansion of the Academy programme. |
Комиссия признала возрастающее значение наращивания потенциала ИКТ в регионе и приняла к сведению просьбу продолжать расширение программы Академии. |
In its resolution 59/209, the General Assembly recommended the continued implementation of the Enhanced Integrated Framework for graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country. |
В своей резолюции 59/209 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать осуществление расширенной Интегрированной рамочной программы в отношении исключаемых стран на протяжении периода, зависящего от уровня развития конкретной страны. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers and recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. |
Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов и рекомендовал продолжать эстафеты, усиливая их долгосрочное воздействие посредством сочетания рабочих совещаний с практическими проектами в контексте последующих действий. |
Encourage continued development of the Russian part of the website; |
Рекомендовать продолжать развивать русскоязычную часть веб-сайта; |
The Commission requested continued facilitation by CAPSA of South-South cooperation in the areas of research, capacity-building and sharing of best practices for sustainable agriculture to boost agricultural productivity for food and nutritional security. |
Комиссия предложила КАПСА продолжать содействовать сотрудничеству Юг-Юг в областях исследований, наращивания потенциала и обмена передовой практикой по устойчивому сельскому хозяйству для поддержания производительности сельского хозяйства в целях обеспечения продовольствием и продовольственной безопасности. |
The Commission acknowledged the importance and effectiveness of the training provided by SIAP in increasing statistical capacity in the region and pledged continued support for the Institute. |
Комиссия признала важность и эффективность подготовки, обеспечиваемой СИАТО в целях укрепления статистического потенциала в регионе, и обязалась продолжать оказывать поддержку Институту. |
Meeting participants observed that the Astana Conference had demonstrated once again that the EfE process provided a unique high-level platform for addressing environmental concerns across the region and should be continued. |
Участники совещаний отметили, что Конференция в Астане в очередной раз показала, что процесс ОСЕ является уникальной платформой высокого уровня для обсуждения вопросов окружающей среды, касающихся всего региона, и его следует продолжать. |
Some speakers recalled that in its resolution 4/6 the Conference of the States Parties had decided that constructive dialogue on the contribution of non-governmental organizations to the Review Mechanism should be continued. |
Несколько ораторов напомнили о том, что в резолюции 4/6 Конференция государств-участников постановила продолжать конструктивный диалог по вопросу о вкладе неправительственных организаций в работу Механизма обзора. |
I urge continued collaboration with the United Nations with a view to implementing all provisions of the action plan as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления всех положений этого плана действий в качестве одной из первоочередных задач. |
Beef up security (training of security officers, law enforcement equipment, continued reintegration of former combatants, etc.). |
Укреплять безопасность (обучать работников органов безопасности, экипировать силы правопорядка, продолжать включение в жизнь общества бывших боевиков и т.д.). |
Furthermore, the cooperation between the authorities, community leaders and UNAMID in this regard has been mutually beneficial and should be continued and enhanced. |
Кроме того, сотрудничество между властями, лидерами общин и ЮНАМИД в этой области является взаимовыгодным и его следует продолжать и расширять. |
The Russian Federation underlined difficulties encountered in the on-line reporting process and suggested that the use of the traditional paper form should be continued. |
Российская Федерация отметила трудности, возникающие в рамках процесса представления данных в режиме онлайн, и предложила продолжать использовать традиционные бумажные формуляры. |
Those decisions, along with the presentations and discussions during the session, showed that UNICEF was a learning organization, and because of that it continued to innovate. |
Указанные решения, наряду с презентациями и выступлениями в ходе сессии, показали, что ЮНИСЕФ - это организация, находящаяся в процессе постоянного обучения, что дает ей возможность продолжать внедрять инновации. |
The Committee recommends that this work be continued and strengthened to assist women with disabilities in obtaining education and employment and in combating domestic violence. |
Комитет рекомендует продолжать и укреплять эту работу для оказания помощи женщинам-инвалидам в получении образования и работы и в борьбе с насилием в семье. |
If we wanted to be calm, we could've continued working for him. |
Если бы мы хотели быть спокойными, мы могли бы продолжать работать на него. |
The Board also held an extensive discussion whether such studies should be continued in the future and, if so, how often. |
Совет также провел подробное обсуждение вопроса о том, нужно ли такие исследования продолжать в будущем и, если да, насколько часто. |
The United States will continue to use existing multilateral mechanisms to inform the international community on the progress we are making and to build support for continued successes. |
Соединенные Штаты будут продолжать использовать действующие многосторонние механизмы для информирования международного сообщества о наших успехах и наращивать поддержку в интересах достижения дальнейшего прогресса. |
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. |
Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты. |
Further work is needed to tackle the continued discrimination that makes it harder for women to enter formal employment and stay employed. |
Необходимо продолжать работу по ликвидации сохраняющейся дискриминации, которая препятствует доступу и к формальной занятости и к сохранению занятости для женщин. |
These challenges and opportunities have highlighted the need for continued and strengthened solidarity among developing countries, and the need to further enhance and strengthen the Group. |
Эти проблемы и возможности наглядно демонстрируют необходимость неизменно крепить солидарность развивающихся стран и продолжать расширять и укреплять Группу. |