Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
While UNWomen will continue to explore all opportunities to diversify its resource base, the continued support of traditional donors remains critical to ensuring the delivery of its operational work. Структура будет продолжать изучать все возможности диверсификации своей ресурсной базы, но стабильная поддержка традиционных доноров по-прежнему принципиально важна для ее успешной оперативной работы.
In conclusion, let me assure the Assembly of Ethiopia's strong commitment to work together to ensure the continued successful work of the Alliance. В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Эфиопия готова продолжать совместную работу, с тем чтобы «Альянс» и дальше успешно осуществлял свою деятельность.
We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях.
He stressed the need for the Council to remain attentive to continued attempts to obstruct the transition and willing to consider further measures as needed. Он подчеркнул, что Совету необходимо продолжать внимательно следить за непрекращающимися попытками воспрепятствовать переходному процессу и быть готовым по мере необходимости рассматривать возможность принятия дальнейших мер.
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах.
The Commission recognized the increasing value of ICT capacity-building in the region and took note of the demand for continued expansion of the Academy programme. Комиссия признала возрастающее значение наращивания потенциала ИКТ в регионе и приняла к сведению просьбу продолжать расширение программы Академии.
In its resolution 59/209, the General Assembly recommended the continued implementation of the Enhanced Integrated Framework for graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country. В своей резолюции 59/209 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать осуществление расширенной Интегрированной рамочной программы в отношении исключаемых стран на протяжении периода, зависящего от уровня развития конкретной страны.
The Steering Committee thanked the hosts and organizers and recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов и рекомендовал продолжать эстафеты, усиливая их долгосрочное воздействие посредством сочетания рабочих совещаний с практическими проектами в контексте последующих действий.
Encourage continued development of the Russian part of the website; Рекомендовать продолжать развивать русскоязычную часть веб-сайта;
The Commission requested continued facilitation by CAPSA of South-South cooperation in the areas of research, capacity-building and sharing of best practices for sustainable agriculture to boost agricultural productivity for food and nutritional security. Комиссия предложила КАПСА продолжать содействовать сотрудничеству Юг-Юг в областях исследований, наращивания потенциала и обмена передовой практикой по устойчивому сельскому хозяйству для поддержания производительности сельского хозяйства в целях обеспечения продовольствием и продовольственной безопасности.
The Commission acknowledged the importance and effectiveness of the training provided by SIAP in increasing statistical capacity in the region and pledged continued support for the Institute. Комиссия признала важность и эффективность подготовки, обеспечиваемой СИАТО в целях укрепления статистического потенциала в регионе, и обязалась продолжать оказывать поддержку Институту.
Meeting participants observed that the Astana Conference had demonstrated once again that the EfE process provided a unique high-level platform for addressing environmental concerns across the region and should be continued. Участники совещаний отметили, что Конференция в Астане в очередной раз показала, что процесс ОСЕ является уникальной платформой высокого уровня для обсуждения вопросов окружающей среды, касающихся всего региона, и его следует продолжать.
Some speakers recalled that in its resolution 4/6 the Conference of the States Parties had decided that constructive dialogue on the contribution of non-governmental organizations to the Review Mechanism should be continued. Несколько ораторов напомнили о том, что в резолюции 4/6 Конференция государств-участников постановила продолжать конструктивный диалог по вопросу о вкладе неправительственных организаций в работу Механизма обзора.
I urge continued collaboration with the United Nations with a view to implementing all provisions of the action plan as a matter of priority. Я настоятельно призываю продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления всех положений этого плана действий в качестве одной из первоочередных задач.
Beef up security (training of security officers, law enforcement equipment, continued reintegration of former combatants, etc.). Укреплять безопасность (обучать работников органов безопасности, экипировать силы правопорядка, продолжать включение в жизнь общества бывших боевиков и т.д.).
Furthermore, the cooperation between the authorities, community leaders and UNAMID in this regard has been mutually beneficial and should be continued and enhanced. Кроме того, сотрудничество между властями, лидерами общин и ЮНАМИД в этой области является взаимовыгодным и его следует продолжать и расширять.
The Russian Federation underlined difficulties encountered in the on-line reporting process and suggested that the use of the traditional paper form should be continued. Российская Федерация отметила трудности, возникающие в рамках процесса представления данных в режиме онлайн, и предложила продолжать использовать традиционные бумажные формуляры.
Those decisions, along with the presentations and discussions during the session, showed that UNICEF was a learning organization, and because of that it continued to innovate. Указанные решения, наряду с презентациями и выступлениями в ходе сессии, показали, что ЮНИСЕФ - это организация, находящаяся в процессе постоянного обучения, что дает ей возможность продолжать внедрять инновации.
The Committee recommends that this work be continued and strengthened to assist women with disabilities in obtaining education and employment and in combating domestic violence. Комитет рекомендует продолжать и укреплять эту работу для оказания помощи женщинам-инвалидам в получении образования и работы и в борьбе с насилием в семье.
If we wanted to be calm, we could've continued working for him. Если бы мы хотели быть спокойными, мы могли бы продолжать работать на него.
The Board also held an extensive discussion whether such studies should be continued in the future and, if so, how often. Совет также провел подробное обсуждение вопроса о том, нужно ли такие исследования продолжать в будущем и, если да, насколько часто.
The United States will continue to use existing multilateral mechanisms to inform the international community on the progress we are making and to build support for continued successes. Соединенные Штаты будут продолжать использовать действующие многосторонние механизмы для информирования международного сообщества о наших успехах и наращивать поддержку в интересах достижения дальнейшего прогресса.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
Further work is needed to tackle the continued discrimination that makes it harder for women to enter formal employment and stay employed. Необходимо продолжать работу по ликвидации сохраняющейся дискриминации, которая препятствует доступу и к формальной занятости и к сохранению занятости для женщин.
These challenges and opportunities have highlighted the need for continued and strengthened solidarity among developing countries, and the need to further enhance and strengthen the Group. Эти проблемы и возможности наглядно демонстрируют необходимость неизменно крепить солидарность развивающихся стран и продолжать расширять и укреплять Группу.