Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
Members of the Council welcomed the report of the mission and shared the view that there was a need for continued international assistance to facilitate the development of the National Police for the foreseeable future. Члены Совета приветствовали доклад этой миссии и поддержали мнение о том, что следует и в дальнейшем продолжать оказывать международную помощь в целях содействия укреплению национальной полиции в обозримый период.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
That initiative, which began in Mexico in 2008 and continued successfully this year in Brazil, will be further strengthened in 2010 under the auspices of the Government of Argentina. Эта инициатива, которая началась в Мексике в 2008 году и успешно продолжилась в этом году в Бразилии, будет продолжать укрепляться в 2010 году под эгидой правительства Аргентины.
The mediation team continued to work with both parties, in particular on a prisoner release timetable and elements for a framework agreement, in anticipation of reconvening in Doha in late July 2009 to press for agreement on both of these key issues. Посредническая миссия продолжала взаимодействовать с обеими сторонами, в частности в отношении сроков освобождения заключенных и элементов рамочного соглашения в преддверии созыва новой встречи в Дохе в конце июля 2009 года, чтобы продолжать усилия, направленные на заключение соглашения по обоим этим важным вопросам.
The Meeting noted with concern the continued absence of a number of representatives from major United Nations entities and programmes and encouraged the secretariat to continue its efforts to involve those entities in the Meeting. Совещание с озабоченностью отметило, что ряд представителей основных учреждений и программ Организации Объединенных Наций все еще не принимают участия в его работе, и призвало Секретариат продолжать усилия по привлечению таких органов к работе Совещания.
I would like to use this opportunity to once again express my gratitude to the members of the Group of Friends for their solid and continuous support to the process and to encourage their continued assistance. Я хотел бы воспользоваться случаем, с тем чтобы вновь выразить признательность членам Группы друзей за их значительную и постоянную поддержку процесса и призвать их продолжать оказывать помощь.
She called for continued support by UNCTAD in the post Hong Kong negotiations and emphasized the value of UNCTAD's support to the WTO accession process of several LDCs. Оратор призвала ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку в связи с переговорами, проводимыми после Конференции в Гонконге, и подчеркнула значение поддержки ЮНКТАД для процесса присоединения ряда НРС к ВТО.
In addition, UNIFIL continued to implement security enhancements throughout its area of operations through the construction of reinforced perimeter structures, permanent observation towers and underground reinforced shelters, as well as the replacement of temporary water and sanitation infrastructure in military positions. Кроме того, ВСООНЛ будут продолжать осуществлять меры по повышению безопасности во всем районе операций, предусматривающие строительство укрепленных сооружений по периметру района, постоянных наблюдательных вышек и подземных укрепленных убежищ, а также замену временной системы водоснабжения и канализации на военных позициях.
Leaders believe there remains a need for continued high level support to address the region's energy needs and more specifically efforts to secure equitable access to reliable and affordable energy for all Forum Members. Участники Форума полагают, что необходимо продолжать поддерживать на высоком уровне меры по удовлетворению потребностей региона в энергоресурсах и, в частности, меры по обеспечению справедливого доступа к надежным и доступным энергоресурсам для всех членов Форума.
The current practice should be continued for the time being but, if the Secretariat deemed it necessary, the possibility of preparing a list of issues, even for an initial report, should be considered. Пока следует продолжать существующую практику, однако если секретариат считает это необходимым, то следует рассмотреть возможность подготовки списка вопросов даже для первоначального доклада.
It called for continued action on recommendation 19, requesting measures on demobilization through to reintegration of child soldiers, and measures to address underlying exclusion, which made rural, indigenous and other minority children vulnerable to recruitment. Она призвала продолжать работу по рекомендации 19 относительно принятия мер по демобилизации, включая реинтеграцию детей-солдат, и по недопущению связанного с этим остракизма, из-за которого сельские дети, дети из числа коренного населения и другие относящиеся к меньшинствам дети становятся уязвимыми для вербовки.
Inspection findings continue, nevertheless, to highlight persistent weaknesses in certain areas of management and to highlight the need for continued action to ensure that the organization has in place a comprehensive and enforceable system of accountability. Тем не менее результаты инспекций по-прежнему четко указывают на то, что некоторые аспекты управления по-прежнему остаются слабым местом и что нужно продолжать предпринимать действия для обеспечения того, чтобы у организации была всеобъемлющая система подотчетности, которую можно было бы применять на практике.
The Advisory Committee recognizes the improved quality in the presentation of the Tribunal's proposed budget, which contains clear information on the estimated costs and proposed staffing changes for the biennium, and encourages the Tribunal in the continued improvement of its budget presentation. Консультативный комитет отмечает повышение качества представления предлагаемого бюджета Трибунала, в котором содержится ясная информация о сметных расходах и предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период, и рекомендует Трибуналу продолжать совершенствовать формат представления своего бюджета.
The General Assembly, in its resolution 67/207, called for continued and enhanced efforts to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, and for strengthening United Nations system support to small island developing States. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/207 призывала продолжать и активизировать усилия по оказанию малым островным развивающимся государствам содействия в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и укреплять поддержку, оказываемую малым островным развивающимся государствам системой Организации Объединенных Наций.
Notes with concern that children continue to be recruited and used by armed groups and certain elements of the military, and calls for continued national efforts to discourage the use and recruitment of child soldiers; с озабоченностью отмечает, что вооруженные группы и отдельные элементы вооруженных сил продолжают вербовать и использовать детей, и призывает продолжать национальные усилия в целях противодействия использованию и вербовке детей-солдат;
"The Council takes note of the recently launched Global Counter-terrorism Forum and its early achievements, and encourages its continued close cooperation with the United Nations entities and subsidiary bodies." Совет принимает к сведению информацию о недавнем открытии Глобального контртеррористического форума и его первых достижениях и рекомендует ему продолжать поддерживать тесное сотрудничество со структурами Организации Объединенных Наций и ее вспомогательными органами».
The Advisory Committee welcomes the increased use of local consultants by UNMIL, encourages their continued use in the future and recommends the use of local consultants to the extent possible in all other peacekeeping missions. Консультативный комитет приветствует более активное использование МООНЛ местных консультантов, призывает продолжать использовать их в будущем и рекомендует максимально активно использовать местных консультантов во всех других миссиях по поддержанию мира.
The Assembly also reiterated the importance of capacity-building and technology support as important components of the work of UNEP and called for the continued and focused implementation of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building (resolution 68/215). Ассамблея также подтвердила важность наращивания потенциала и технической поддержки, являющихся важными компонентами работы ЮНЕП, и призвала продолжать целенаправленно осуществлять Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала (резолюция 68/215).
The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff, in the locations examined, continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation. Правление отметило, что колебания в местной валюте размеров исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых сотрудникам категории общего обслуживания, в рассмотренных местах по-прежнему остаются в пределах приемлемого диапазона и что, несмотря на то что никаких незамедлительных действий не требуется, оно будет продолжать отслеживать ситуацию.
The Representative reminds donors of the importance of assisting the peace process by continuing to provide substantial support to programmes for displaced persons, in order to support the process of return and ensure the continued presence of agencies and organizations involved in this field. Донорам Представитель напоминает, что важно содействовать мирному процессу и продолжать оказывать существенную поддержку программам, осуществляемым в интересах перемещенных лиц, с тем чтобы способствовать процессу возвращения и обеспечить постоянное присутствие работающих в этой области учреждений и организаций.
It appreciates the continued support and cooperation from the international community in its efforts at the promotion and protection of human rights and stands ready to further cooperate and learn the best practices of others while at the same time making its contributions as far as possible. Оно высоко ценит ту поддержку и сотрудничество, которые продолжает оказывать ему международное сообщество в его усилиях по поощрению и защите прав человека, и готово продолжать сотрудничество и осваивать передовую практику других, в то же время в максимально возможной степени внося и свой собственный вклад.
While the Council has yet to be requested to make a decision with regard to the extension of his appointment beyond 31 December 2006, it is anticipated that the mission of the Special Adviser will be extended into 2007, given the importance of continued good offices. И хотя в Совет Безопасности еще не поступала просьба принять решение относительно продления срока полномочий Специального советника на период после 31 декабря 2006 года, с учетом важности сохранения функций по оказанию добрых услуг ожидается, что Специальный советник будет продолжать выполнять свою миссию и в 2007 году.
Due to statutory requirements and continued duties beyond the end of the trials, the President will continue until the completion of all Tribunal appeals and the anticipated transition of all judicial functions to the Residual Mechanism at the end of 2014. В связи с уставными требованиями и необходимостью продолжать выполнение обязанностей после завершения судебных разбирательств Председатель продолжит свою работу вплоть до завершения рассмотрения Трибуналом всех апелляционных дел и передачи всех судебных функций Остаточному механизму в конце 2014 года.
At this critical juncture, we call for continued and enhanced support from all our development partners to enable us to fully implement the Almaty Programme of Action within the stipulated time frame. На этом важнейшем этапе нашего развития мы призываем всех наших партнеров в области развития продолжать оказывать нам все большую поддержку, которая позволит нам выполнить в полном объеме Алматинскую программу действий в установленные временные сроки.
Preparations for local elections continued, but key legislation, without which the necessary preparatory work cannot proceed, has yet to be adopted, risking further delays in the conduct of the elections. Продолжался процесс подготовки к проведению местных выборов, однако до сих пор не приняты основные законодательные акты, без которых нельзя продолжать необходимую подготовительную работу, что вызывает опасность дальнейших задержек в проведении этих выборов.