However, the work has only begun, and continued involvement by the Mission will be required. |
Однако работа в этом направлении только началась, и Миссии необходимо будет продолжать участвовать в этом процессе. |
Mr. Wolfowitz assured the Government of the World Bank's continued support, in whatever form is most appropriate, in the critical years ahead. |
Г-н Вулфовиц заверил правительство в том, что Всемирный банк будет продолжать оказывать ему помощь в любых наиболее подходящих формах в предстоящий период, который имеет исключительно важное значение. |
Calls for continued support for the design and implementation of national sustainable development strategies in all small island developing States; |
призывает продолжать оказывать содействие в разработке и осуществлении во всех малых островных развивающихся государствах национальных стратегий устойчивого развития; |
In developing countries, many older persons continued to work out of economic necessity, even though some countries were starting to introduce minimum income programmes. |
В развивающихся странах многие пожилые люди вынуждены продолжать трудовую деятельность в силу экономической необходимости, хотя некоторые страны начинают устанавливать минимальный уровень дохода. |
We wish the Afghans continued success in their efforts to rebuild their long-suffering nation, and implore the international community to maintain their support of the Afghan people. |
Мы желаем афганцам дальнейших успехов в их усилиях по восстановлению своей многострадальной страны и настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать народ Афганистана. |
In this regard, much seems to have been done, but the real market situation shows that efforts must be continued. |
В этой области вроде бы сделано немало, но реальная ситуация на рынках говорит о том, что усилия необходимо продолжать. |
The parties also reaffirmed a number of mutual understandings on the principles governing their negotiations and requested the continued support of the international community. |
Стороны также подтвердили целый ряд достигнутых между собой пониманий относительно принципов, регулирующих их переговоры, и просили международное сообщество продолжать оказывать поддержку. |
These services had formerly been supported by a non-governmental organization and were not continued by the Government after that support had to be ended. |
Раньше эти услуги предоставляла одна неправительственная организация, и после того как она прекратила оказание такой помощи, правительство не намерено продолжать делать это. |
Efforts must be continued to strengthen multilingualism and fair treatment for all six official United Nations languages in all the Department's activities. |
Необходимо продолжать усилия по утверждению принципа многоязычия и равного отношения ко всем шести официальным языкам Организации Объединенных Наций во всех сферах деятельности Департамента. |
On the contrary, he had previously received a number of warnings that preventive detention might be imposed if he continued offending against children. |
Более того, ранее ему уже был вынесен ряд предупреждений о возможности превентивного заключения, если он будет продолжать совершать преступления против детей. |
The decision of the Government of Nepal to extend the mandate of the OHCHR country office until June 2010 is very encouraging and will allow continued cooperation in a critical transitional period. |
Решение правительства Непала продлить мандат странового отделения УВКПЧ до июня 2010 года является весьма обнадеживающим и позволит продолжать сотрудничество в крайне важный переходный период. |
They acknowledged UNICEF work in the Tsunami Evaluation Coalition and recommended continued follow-up on the tsunami evaluations. |
Они признали деятельность ЮНИСЕФ в рамках Коалиции по оценке последствий цунами и рекомендовали продолжать проводить оценку последствий цунами. |
We are committed to continued cooperation with CTED, especially in the follow-up to the visits and in contributing to the work of CTC. |
Мы полны решимости продолжать сотрудничество с ИДКТК, прежде всего в осуществлении решений, принятых в ходе этой поездки, и в содействии работе КТК. |
Finally Ghana wished to recommend the continued commitment by the Government to the programme of land reforms and to resolving the issue of abuse of power and excessive use of force. |
В заключение делегация Ганы рекомендовала правительству продолжать усилия по реализации программы земельных реформ, решению проблемы злоупотребления властью и чрезмерного использования силы. |
Pakistan asked about Mauritius's experience with the implementation of the Domestic Violence Act and recommended continued and strengthened focus on addressing domestic violence. |
Пакистан поинтересовался опытом применения Закона о насилии в семье в Маврикии и рекомендовал продолжать уделять усиленное внимание вопросам насилия в семье. |
Kazakhstan appreciated Bangladesh's consultation with civil society in the preparation of the review and encouraged continued consultation in its follow-up and implementation. |
Казахстан с одобрением отметил проведенные Бангладеш консультации с гражданским обществом при подготовке к процессу обзора и призвал страну продолжать такие консультации в ходе дальнейшей деятельности и осуществления рекомендаций. |
I could throw it, but the doctors said if I continued, I'd destroy my arm for good. |
Я мог бросать мяч, но доктора сказали, если буду продолжать, порву мышцы руки навсегда. |
In paragraph 16 of resolution 66/207, the General Assembly called for continued support for UN-Habitat through increased voluntary contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, including the Water and Sanitation Trust Fund. |
В пункте 16 резолюции 66/207 Генеральная Ассамблея предложила продолжать оказывать ООН-Хабитат поддержку путем увеличения добровольных финансовых взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, в том числе в Целевой фонд для водоснабжения и санитарии. |
As a result, there is a need for continued good communication and engagement with staff to facilitate acceptance of the global field support strategy, which will allow the anticipated changes to proceed more easily. |
В этой связи необходимо продолжать эффективную работу по коммуникации и взаимодействию с персоналом в интересах содействия положительному восприятию им глобальной стратегии полевой поддержки, которое позволит облегчить проведение предстоящих преобразований. |
Within such discussions, the United Nations advocates that the Government and donors ensure continued investment in basic social services and human development, elements critical to social equity and enhanced stability. |
В рамках таких дискуссий Организация Объединенных Наций рекомендует правительству и донорам продолжать инвестировать в базовые социальные услуги и развитие человеческого потенциала в качестве элементов, имеющих исключительно важное значение для социального равенства и повышения стабильности. |
He also stressed the need for continued cooperation among Latin American countries and applauded the expressed will of the Andean States to continue working at the regional level. |
Он также подчеркнул необходимость продолжения сотрудничества между латиноамериканскими странами и приветствовал заявление о стремлении андских стран продолжать работу на региональном уровне. |
The Committee welcomes the anticipated efficiencies in the text-processing area and trusts that, with continued emphasis on the increased use of information technology tools, the number of text processors will continue to decrease. |
Комитет приветствует ожидаемое повышение эффективности работы текстопроцессорных подразделений и полагает, что сохранение акцента на расширении использования информационно-технических средств количество операторов текстопроцессора будет продолжать сокращаться. |
Maintain its engagement with Sierra Leone for a period of three years and jointly review continued engagement after 2010 |
Продолжать взаимодействие со Сьерра-Леоне в течение трехлетнего периода и совместно проводить обзор продолжения взаимодействия после 2010 года |
In these forums, my Special Representative has continued to urge the Timorese leadership and other stakeholders to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences. |
На этих встречах мой Специальный представитель продолжал настоятельно призывать тиморских лидеров и других участников продолжать мирный диалог и избегать насилия как средства урегулирования разногласий. |
The African Union and the United Nations will continue to conduct high-level consultations on Darfur on a regular basis to ensure continued coordination between the two organizations. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций будут продолжать проводить консультации высокого уровня по Дарфуру на регулярной основе, с тем чтобы обеспечивать постоянную координацию деятельности этих двух организаций. |