It is recommended that such cooperation be continued and strengthened in fields of common interest, including those identified in the cooperative agreements. |
Рекомендуется продолжать и укреплять сотрудничество в таких областях, в том числе в областях, определенных в соглашениях о сотрудничестве. |
It was said that there could be no development without democracy, but if the country continued to live under the poverty line democracy would fail. |
Утверждают, что без демократии развитие невоз-можно, но если страна будет продолжать жить ниже черты бедности, демократия не поможет. |
At Mar del Plata prison in Argentina, prisoners can work in a fish-filleting factory, with the possibility of continued employment after release. |
В тюрьме в Мар-дель-Плате в Аргентине заключенные могут работать на фабрике по производству рыбного филе с возможностью продолжать работу после выхода на свободу. |
Ms. Sotoudeh was also allegedly warned by the authorities that she could face reprisals if she continued her advocacy on behalf of her clients. |
Утверждается, что власти также намекнули г-же Сотоудех на то, что она может поплатиться, если будет продолжать публично отстаивать интересы своих подзащитных. |
They also stressed the need for continued emphasis on sub-Saharan Africa and the least developed countries. |
Они также подчеркнули необходимость продолжать уделять особое внимание странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам. |
At the same time, there should be continued support for AIHRC as affirmed in the recent Afghanistan Compact. |
В то же время следует продолжать оказывать поддержку АНКПЧ в том виде, в каком она были выражена в заключенном недавно Соглашении по Афганистану. |
The human rights training for law enforcement officers described in paragraphs 130 to 134 should be continued and should emphasize the importance of combating racial discrimination. |
Необходимо продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека, о которой упоминается в пунктах 130134, уделяя при этом особое внимание вопросам борьбы против расовой дискриминации. |
Five political prisoners were serving sentences in United States federal prisons for having continued the fight for complete demilitarization of Vieques beyond 1 May 2003. |
Пятеро политических заключенных до сих пор томятся в федеральных тюрьмах Соединенных Штатов, куда они были брошены за свое стремление продолжать справедливую борьбу за полную демилитаризацию острова Вьекес. |
Capacity for construction panels, particularly OSB, is forecast to increase in line with forecasts for continued construction-related demand in the years ahead. |
Мощности по производству конструкционных листовых древесных материалов, в частности OSB, согласно прогнозам, будут продолжать расширяться, поскольку спрос со стороны строительства в ближайшие годы сохранится на высоком уровне. |
At the same time, the mine-awareness campaign of ICRC should be continued; |
В то же время следует продолжать кампанию МККК по информированию населения об опасностях, связанных с минами. |
The Rio Group reaffirmed its continued commitment to making every effort to promote and protect the rights of all children. |
Группа "Рио" заявляет, что будет продолжать свои усилия по поощрению и защите прав всех детей. |
Efforts continued to improve the living conditions of the displaced and include them in development and employment programmes. |
Азербайджан надеется на мирное урегулирование проблемы иностранной оккупации и возвращение перемещенного населения и заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с Представителем. |
It deployed its troops into the KNPP designated areas and continued to collect porter fees and to conscript Kayenni and other civilians for army operations, such as carrying military equipment, ammunition and other supplies. |
Она разместила свои части в районах, находящихся под контролем КНПП, а также стала продолжать взимать плату за услуги носильщиков и принуждать кайенцев и гражданских лиц из других групп населения к выполнению ряда функций в армии, таких, как переноска военного оборудования, боеприпасов и другого снаряжения. |
Regarding the financial crisis, the United Nations could not go on extending credit indefinitely to non-payers, at the expense of troop-contributing countries whose unpaid reimbursements continued to increase. |
Что касается финансового кризиса, то Организация Объединенных Наций не может себе позволить продолжать предоставлять бессрочные кредиты странам, которые не платят своих взносов, за счет государств, направляющих контингенты, перед которыми она все больше и больше оказывается в долгу. |
Tohei continued to train his mind as well as his body with meditation, misogi and aikido. |
И он также будет продолжать тренировать своё сознание, как и тело, в медитации, мисоги и айкидо. |
The prosecutor reportedly threatened them with re-incarceration if they continued with their trade union activities and ordered them to appear before him every Friday for an indefinite period. |
По сообщениям, прокурор пригрозил им повторным заключением под стражу, если они будут продолжать свою профсоюзную деятельность, и приказал в течение неопределенного периода времени встречаться с ним каждую пятницу. |
Internships in United Nations organizations with special competence in disarmament and non-proliferation are a valuable tool for educating graduate and undergraduate students and should be continued and expanded. |
Практическая подготовка в организациях системы Организации Объединенных Наций, обладающих специальной компетенцией в вопросах разоружения и нераспространения, является исключительно ценным инструментом обучения выпускников и студентов старших курсов высших учебных заведений, и такую практику следует продолжать и расширять. |
Cotton textile manufacturers, for example, had to export 50 per cent of their output after the first energy crisis in 1973 to qualify for new or continued support. |
Например, после первого энергетического кризиса 1973 года изготовители текстильных изделий из хлопка, для того чтобы получить право пользоваться новыми программами поддержки или продолжать получать поддержку по линии ранее существовавших программ, должны были экспортировать 50% выпускаемой продукции. |
No provision has been made at this time for their repatriation travel on the assumption of their continued deployment in the Mission area for the transitional period. |
Ассигнований на покрытие путевых расходов в связи с репатриацией этих гражданских полицейских в настоящее время не предусматривается, поскольку предполагается, что они будут продолжать находиться в районе действия Миссии в течение всего переходного периода. |
In accordance with the decision taken at its meeting in Paris in 1998, CADHI continued to act as a European unit for monitoring reservations to international treaties. |
Кроме того, Подкомиссия, «постановляет продолжать рассмотрение вопроса об оговорках к договорам о правах человека на своей пятьдесят четвертой сессии по этому же пункту повестки дня». |
The importance of continued capacity-building with regard to the results-based-budgeting paradigm is critical at all levels of the Organization. |
На всех уровнях Организации исключительно важно продолжать работу по укреплению потенциала в том, что касается модели составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
They called for continued work on private-sector partnerships, arguing that UNDP had a unique role to play as networker, liaison and coordinator in development activities. |
Они призвали продолжать работу по налаживанию партнерских отношений с частным сектором, утверждая, что ПРООН призвана играть уникальную роль в качестве органа, способствующего налаживанию взаимодействия, установлению связей и обеспечению координации в рамках мероприятий в сфере развития. |
She appreciated the Board's guidance on results-based budgeting, noted that significant efforts had been made and affirmed the Fund's continued commitment. |
Она выразила Совету признательность за его рекомендации по составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, отметила, что многое делается в этом направлении, и подтвердила стремление Фонда продолжать эту работу. |
ODA flows are expected to decline with continued fiscal austerity in developed countries owing to greater sovereign debt following the global financial and economic crisis. |
Ожидается, что объемы официальной помощи в целях развития уменьшатся, поскольку развитые страны будут продолжать следовать курсу на жесткую экономию финансовых средств, необходимость которого была продиктована увеличением объема государственной задолженности в результате глобального финансово-экономического кризиса. |
Particular challenges had grown out of the crisis in the country following the attempted coup d'etat in September 2002, but institutions had continued to function and human rights violations were punished. |
Страна открыта для визитов специальных докладчиков и комиссий по расследованиям и всеми силами будет продолжать борьбу бороться с безнаказанностью. |