In compliance with the provisions of the relevant resolutions of the General Assembly, the delegation of New Zealand, as the administering Power, continued to participate, in accordance with established procedure, in the related work of the Special Committee. |
Однако в ходе неофициальных консультаций, проведенных со Специальным комитетом в мае и июне 2003 года, делегации обеих управляющих держав выразили желание продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом. |
It is recommended that these efforts should be continued by all mobile phone manufacturers, and that they should be expanded to a wider range of suitable devices within each manufacturer's product line, and also between the various manufacturers. |
Рекомендуется продолжать такие усилия со стороны всех изготовителей мобильных телефонов, и расширять их в целях охвата большего широкого числа соответствующих устройств в ассортименте продукции каждого изготовителя, а также продукции различных изготовителей. |
Two letters sent by the Minister of the Interior on 4 and 9 April to key civil society organizations threatened to remove their authorizations if they continued to engage in activities that were perceived as being "incompatible with their status as civil society organizations". |
В двух письмах министра внутренних дел от 4 и 9 апреля в адрес ведущих общественных организаций сообщалось, что они будут лишены лицензий, если будут продолжать участвовать в деятельности, считающейся «несовместимой со статусом организаций гражданского общества». |
Bearing in mind the immediate operational requirements of the Base and pending the establishment of a fully functional Medical Clinic that meets level 1 standards, the establishment of a post of Medical Officer is proposed in lieu of the continued use of part-time medical professionals. |
С учетом непосредственных оперативных потребностей Базы и до создания функционирующего в полном объеме медицинского пункта в соответствии со стандартами, предусмотренными для медицинских учреждений уровня 1, предлагается, вместо того чтобы продолжать пользоваться услугами медицинских специалистов, занятых неполный рабочий день, создать должность медицинского сотрудника. |
While continued military pressure on the intransigent foreign armed groups is undoubtedly necessary and will have to be actively pursued, I am concerned by the potentially negative humanitarian and human rights consequences of such action for the civilian populations. |
Хотя нет никаких сомнений в том, что следует продолжать и наращивать военное давление на проявляющие несговорчивость иностранные вооруженные группы, я обеспокоен тем, что их деятельность может иметь негативные гуманитарные последствия и последствия с точки зрения соблюдения прав человека для гражданского населения. |
The Security Council stresses the need for continued support to AMISOM and calls for further support from existing and new partners to provide equipment, funding for troop stipends to AMISOM and uncaveated funding including through the United Nations Trust Fund for AMISOM. |
Совет Безопасности подчеркивает необходимость дальнейшего предоставления поддержки АМИСОМ и призывает существующих и новых партнеров продолжать предоставление поддержки в целях обеспечения имуществом, предоставления АМИСОМ финансовых ресурсов для обеспечения денежным довольствием военнослужащих и необусловленного финансирования, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для АМИСОМ. |
Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) |
Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |
It is essential that the joint consideration of the situation in the area of information security should be continued in order to identify all existing positions and views and to take them into consideration in common efforts to advance the concept of information security. |
Необходимо продолжать совместное рассмотрение ситуации в сфере информационной безопасности с целью выявления всех имеющихся позиций и взглядов и их учета в дальнейшем общем продвижении идеи. |
The Rapporteur on follow-up recommended that the follow-up procedure under article 18 of the Convention should be continued and that the next evaluation process be carried out at the sixty-fifth session of the Committee, to be held in October 2016. |
Докладчик по последующей деятельности рекомендовал продолжать процедуру последующей деятельности в соответствии со статьей 18 Конвенции и провести следующий процесс оценки на шестьдесят пятой сессии Комитета, которая состоится в октябре 2016 года. |
JS1, together with OPPDHM, recommended that the process of drawing up the national plan to combat racism and all forms of discrimination should be continued and that a comprehensive policy to combat all forms of discrimination should be developed. |
Как авторы СП1, так и НЦГППЧ рекомендовали продолжать работу над национальным планом по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации и разработать всеобъемлющую политику по борьбе со всеми видами дискриминации. |
With continued funding from the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC), the Swiss Federal Office for Foreign Economic Affairs (BAWI), and the Irish Department of Foreign Affairs, UNITAR also intends to expand this programme to other economies in transition. |
Если Швейцарское агентство развития и сотрудничества (ШАРС), Швейцарское федеральное управление внешнеэкономических связей и министерство иностранных дел Ирландии будут продолжать финансировать эту программу, ЮНИТАР планирует распространить эту программу также на другие страны с переходной экономикой. |
Further monitoring and evaluation should be [carried out] [continued] of the experience of pollution-related forest decline worldwide, [of pollutant-related declines] where they have occurred and of how the respective countries addressed such decline. |
[Следует осуществлять] [следует продолжать] дальнейший мониторинг и оценку опыта в области ухудшения состояния лесов в связи с загрязнением во всем мире [ухудшения состояния в связи с загрязнением], когда такое явление имеет место, и как соответствующие страны борются с таким ухудшением. |
The Special Representative urges that the process of compiling Cambodia's reports under the Women's Convention and the Convention on the Rights of the Child be continued and used as a model for other reporting activity. |
Он настоятельно призывает Камбоджу продолжать составление докладов о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка и использовать эту процедуру в качестве модели для представления других докладов. |
Specifically, demonstrators marched to express their dissatisfaction with the accord reached between President Clinton and Puerto Rican Governor Pedro Roselló that permits continued United States military training exercises until the referendum is held in 2001.30 |
В частности, демонстранты организовали шествие, выражая свое неудовольствие по поводу заключенного между президентом Клинтоном и губернатором Пуэрто-Рико Педро Россельо соглашения, которое позволяет Соединенным Штатам продолжать военные учения до проведения в 2001 году референдума30. |
In that regard, the least developed countries appreciated the efforts being made by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and called for continued and enhanced support from all. |
В этой связи наименее развитые страны высоко оценивают работу, ведущуюся Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, и призывают все стороны продолжать и активизировать поддержку, которую те оказывают. |
(b) Also encourages the continued establishment and development of mountain-related national committees, focal points and other multi-stakeholder mechanisms at the national level for sustainable development in mountain regions; |
Ь) рекомендует также продолжать процесс создания и становления национальных комитетов, занимающихся проблемами горных регионов, координационных центров и других механизмов с участием различных заинтересованных сторон на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития в горных регионах; |
Welcomes UNIFEM's active participation in the One UN pilots to ensure that a gender perspective is fully integrated, and encourages its continued involvement in and contribution to the One UN delivery initiatives; |
приветствует активное участие ЮНИФЕМ в осуществлении экспериментальных проектов в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций» в целях обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов и призывает Фонд продолжать участвовать в инициативах по обеспечению единства действий Организации Объединенных Наций и вносит свой вклад в их осуществление; |
Continued consultation is envisaged. |
Такие консультации предполагается продолжать. |
Continued exposure is not recommended. |
Продолжать излучение не рекомендуется. |
Continued development of a regional geodetic infrastructure. |
продолжать развивать региональную геодезическую инфраструктуру; |
(b) Acknowledge the steady expansion of evidence regarding epidemiological trends and effective strategies for prevention, treatment, care and support, and urge continued investments in research efforts to build the knowledge base on HIV and accelerated actions to bring evidence-informed strategies to scale; |
Ь) признать постоянное увеличение данных о эпидемиологических тенденциях, а также эффективных стратегиях по профилактике, лечению, уходу и поддержке, и настоятельно призвать продолжать инвестировать в исследования для создания базы знаний о ВИЧ и ускоренных действий для повсеместного распространения стратегий, основанных на имеющихся данных; |
If this response time is not close enough to the required response time, iteration shall be continued until the actual response time is within 1 per cent of the required response as follows: |
Если это время реагирования недостаточно близко к требуемому времени реагирования, то итерацию следует продолжать до тех пор, пока фактическое время реагирования не окажется в пределах +- 1% требуемого времени реагирования, т.е. пока не будет выполнено следующее условие: |
This divergence between the absolute decline in core resources and growth in special-purpose funds may sharpen even further as UNODC expects a continued increase in project volume for new mandates related to implementation of the United Nations Convention against Corruption and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime., |
Разрыв между сокращающимся объемом основных ресурсов и растущим объемом средств специального назначения будет и далее увеличиваться, так как ЮНОДК планирует продолжать расширять число проектов в рамках своих новых мандатов, связанных с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности,. |
Continued technical support is needed for landlocked developing countries acceding to WTO to help expedite their accession. |
Для содействия их ускоренному вступлению в ВТО необходимо продолжать оказывать техническую помощь вступающим в ВТО развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Continued advocacy of ideals which the Organization did not practice would cause confusion among staff and embarrassment for the Organization. |
Организация не должна продолжать пропагандировать идеалы, которых она не придерживается в своей практике, поскольку это в конечном счете лишь вводит в заблуждение персонал и ставит в неловкое положение саму Организацию. |