| Utility infrastructure projects being carried out together with international organizations should be continued and expanded. | Следует продолжать и расширять проводимую совместно с международными организациями деятельность по реализации проектов в области инфраструктуры коммунального хозяйства. |
| The field visits of Ms. Coomaraswamy or her representatives can be constructive in that regard and must be continued. | Поездки г-жи Кумарасвами и ее представителей на места могут стать конструктивным вкладом в это дело, и их необходимо продолжать. |
| The concept of universal jurisdiction had evolved and, until recently, could have continued evolving. | Концепция универсальной юрисдикции получила развитие и вплоть до последнего времени могла продолжать эволюционировать. |
| Efforts at the State level must be continued to further develop a democratic culture and the rule of law. | Необходимо продолжать усилия на государственном уровне с целью дальнейшего развития демократической культуры и верховенства права. |
| Equally, the quest for greater efficiency in management should be continued. | Одновременно следует продолжать усилия по повышению эффективности управления. |
| Much has been done, particularly by the United Nations, to implement resolution 1325, but these efforts must be continued. | Для осуществления резолюции 1325 было сделано многое, особенно Организацией Объединенных Наций, однако эти усилия нужно продолжать. |
| This process should be continued and made irreversible. | Этот процесс необходимо продолжать, сделав его необратимым. |
| The thematic debates of the Council mentioned in the report were very useful and should be continued. | Тематические прения в Совете, которые упоминаются в докладе, были очень полезны, и их следует продолжать. |
| The organization of such debates and discussions is useful and ought to be continued. | Организация таких прений и обсуждений является полезной, и ее следует продолжать. |
| This number is likely to increase further in view of the continued attacks and the rising number of victims. | По всей вероятности, ввиду непрекращающихся нападений и увеличения количества жертв, их число будет продолжать увеличиваться. |
| But here again, the process has only just begun; it must be continued and broadened. | Но и здесь процесс только начался - его надо продолжать и углублять. |
| We believe this practice should be continued. | Мы считаем, что эту практику следует продолжать. |
| Secondly, consultations should be continued between the Security Council and troop-contributing countries on all aspects of peacekeeping. | Во-вторых, необходимо продолжать консультации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, по всем аспектам миротворчества. |
| It recognized that the tasks foreseen in the long-term work-plan up to 2004 should be continued. | Она признала, что следует продолжать работу над выполнением задач, предусмотренных долгосрочным планом работы на период до 2004 года. |
| It is insufficient to apply only economic measures to fight this, although stimulating legitimate agricultural activity by the population should be continued. | В борьбе с этим злом недостаточно одних экономических методов, хотя стимулирование законной сельскохозяйственной деятельности населения следует продолжать. |
| We commend the untiring efforts of the Secretariat, particularly the Department of Field Support, and urge that these good efforts be continued. | Мы воздаем должное неустанным усилиям Секретариата, особенно Департаменту полевой поддержки, и настоятельно призываем продолжать эти благие усилия. |
| At the regional level, efforts aimed at the adoption of specific binding instruments should be encouraged and continued. | Наконец, на региональном уровне необходимо поощрять и продолжать усилия с целью принятия конкретных договоров, имеющих обязательную силу. |
| The efforts to build statistical capacity in member States need to be continued and intensified. | Необходимо продолжать и активизировать усилия по наращиванию потенциала государств-членов в области статистики. |
| We wish to reassure Timor-Leste of Malaysia's continued support and cooperation, be it bilateral or multilateral through UNMIT or other regional and international mechanisms. | Мы хотели бы вновь заверить Тимор-Лешти в том, что Малайзия будет продолжать свою поддержку и сотрудничество на двустороннем или на многостороннем уровне через ИМООНТ, другие региональные или международные механизмы. |
| We find the Council's thematic debates very useful, and they should be continued. | Мы считаем, что проводимые в Совете тематические прения очень полезны и что их следует продолжать. |
| The Special Committee notes that prospective peacekeepers displaying clinical symptoms of AIDS are precluded from deployment and recommends that this policy be continued. | Специальный комитет отмечает, что развертывание перспективных миротворцев, проявляющих клинические симптомы СПИДа, запрещено, и рекомендует продолжать проводить такую политику. |
| The three major institutional stakeholders have actively participated in the Preparatory Committee financing for development process and we encourage their continued participation. | В процессе финансирования развития в рамках Подготовительного комитета активно участвовали три основные институциональные заинтересованные стороны, и мы просим их продолжать участвовать в этом процессе. |
| Efforts by the Conference to improve its working methods and to update its agenda must be continued with the assistance of special coordinators. | Необходимо с помощью специальных координаторов продолжать усилия Конференции по совершенствованию своих методов работы и обновлению своей повестки дня. |
| The Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1373 have been doing remarkable work that should be continued. | Комитеты Совета Безопасности, учрежденные резолюциями 1267 и 1373, проводят замечательную работу, которую следует продолжать. |
| Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. | В-четвертых, необходимо продолжать исследования в целях изучения конкретных потребностей женщин и детей из числа вынужденных переселенцев. |