The task force recommended a continued dialogue with partnerships already reviewed and specific activities related to additional development partnerships. |
Целевая группа рекомендовала продолжать диалог с уже рассмотренными партнерствами и конкретную деятельность, связанную с дополнительными партнерствами в области развития. |
These efforts need to be continued in order to build a true culture of managerial excellence and accountability. |
Эти усилия необходимо будет продолжать, с тем чтобы сформировать поистине настоящую культуру образцового управления и подотчетности. |
However, Parties noted that whatever the uncertainties, continued and amplified actions are needed now. |
Вместе с тем Стороны отметили, что какие бы ни были факторы неопределенности, сегодня нужно продолжать и наращивать усилия. |
He considers that efforts should be continued in order to overcome the bitterness of the past and thereby maintain social cohesion. |
Он считает, что следует продолжать усилия по преодолению печального прошлого, сохранив, таким образом, социальное согласие. |
I realized that if I continued like that, maybe I can die. |
Я понял, что если буду продолжать в таком духе, то могу погибнуть. |
When the program was shut down, he argued it should be continued. |
Когда проект закрыли, он настаивал на том, что необходимо продолжать. |
Australia's continued determination to combat the illicit brokering in weapons of mass destruction is undiminished. |
Твердая решимость Австралии продолжать борьбу с незаконной брокерской деятельностью в торговле оружием массового уничтожения остается неизменной. |
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages. |
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык. |
Several delegations noted the vital role that the decentralized TCDC-INRES database continued to play in the development and dissemination of information on capacities and needs in developing countries and called for the continued improvement of the system. |
Ряд делегаций отметили ключевую роль, которую по-прежнему играет децентрализованная база данных ИСС-ТСРС в сборе и распространении информации о возможностях и потребностях развивающихся стран, и призвали продолжать работу по совершенствованию этой системы. |
However, the Ministry agreed that international adoption was a serious issue and could potentially be very problematic if the number of foreigners wishing to adopt Russian babies continued to increase and the number of Russians wanting to adopt continued to decrease. |
В то же время представители министерства согласились с тем, что вопрос международного усыновления является очень серьезным и потенциально может стать источником проблем, если количество иностранцев, желающих усыновить российских младенцев, будет и далее возрастать, а число россиян, готовых усыновить ребенка, будет продолжать уменьшаться. |
The Administrative Law Section is also responsible for advising on whether efforts towards informal resolution should be pursued or the litigation should be continued. |
Секция административного права также отвечает за консультирование по вопросу о том, следует ли предпринимать усилия по достижению неформального урегулирования спора или же продолжать судебное разбирательство. |
Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission |
Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии |
The co-facilitators also suggested that all chairpersons of the human rights treaty bodies act as focal points for communication with their respective committees and encouraged continued discussion within each committee. |
Сокоординаторы также предложили всем председателям договорных органов по правам человека выполнять функции координаторов для обеспечения связи с их соответствующими комитетами и рекомендовали продолжать обсуждения в рамках каждого комитета. |
Work on improving the website should be continued and the recent trend of developing variety in the secretariat outputs should be maintained. |
Необходимо продолжать работу по совершенствованию веб-сайта, следуя наметившейся тенденции расширять разнообразие материалов, подготавливаемых секретариатом, и организационных форм его работы. |
The reconfiguration also includes the continued provision of advisory and mentoring support to the various national security agencies deployed at Lungi International Airport, in particular on matters related to drug interdiction. |
В рамках реорганизации также предусматривается продолжать оказывать консультативную и наставническую поддержку различным национальным органам безопасности, базирующимся в международном аэропорту Лунги, в частности по вопросам, касающимся борьбы с наркотиками. |
While these advances are in place continued focus is required to ensure that the commitments of the Afghan security institutions in gender-related areas and activities are ingrained and self-sustaining. |
Несмотря на эти положительные сдвиги, необходимо продолжать целенаправленные усилия к тому, чтобы выполнение обязательств, относящихся к гендерной составляющей, стало неотъемлемой частью деятельности афганских структур безопасности и чтобы они могли выполнять их самостоятельно. |
It calls for the continued support of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other relevant international and regional organizations. |
Совет призывает продолжать поддерживать усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и других соответствующих международных и региональных организаций. |
The resolution also calls for continued cooperation between the League and the counter-terrorism agencies of regional and international organizations, particularly the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). |
В этой резолюции содержится также призыв продолжать сотрудничество между Лигой и контртеррористическими структурами региональных и международных организаций, в частности с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540 (2004). |
Following the adoption of the decision, delegations commended UNDP, UNFPA, UNICEF and UN-Women for their inter-agency collaboration and encouraged continued cooperation in the future. |
После принятия решения делегации дали высокую оценку межучрежденческому сотрудничеству между ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и структурой «ООН-женщины» и призвали продолжать это сотрудничество в будущем. |
In addition, the Council stressed the need for continued vigilance to ensure the safety and security of UNDOF and Observer Group Golan personnel. |
Кроме того, Совет подчеркнул необходимость продолжать проявлять бдительность для обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах. |
The Group of 20 initiative to lower the cost of remittances is an important effort in this regard, and should be continued and strengthened. |
Инициатива Группы двадцати по снижению расходов на денежные переводы является важным усилием в этой связи, и ее следует продолжать и укреплять. |
Some Council members highlighted the precarious situation of national minorities in Crimea and asked for continued reporting on the situation in Ukraine to the Security Council. |
Некоторые члены Совета указали на сложное положение национальных меньшинств в Крыму и просили продолжать доводить до сведения Совета Безопасности информацию о ситуации в Украине. |
Delegations also stressed the need for continued protection monitoring in Kenya, particularly in urban areas, as well as at sensitive border points, including inside Somalia. |
Делегации также подчеркнули необходимость продолжать мониторинг деятельности по защите в Кении, в особенности в ее городских районах, а также на сложных участках границы, в том числе внутри территории Сомали. |
It also reaffirmed its support for the Global Jobs Pact and called for continued coordination in its implementation in order to avert a job crisis. |
Группа также подтверждает свою поддержку Глобального договора о рабочих местах и призывает продолжать координировать действия по его выполнению в целях предотвращении кризиса в области занятости. |
The Advisory Committee encourages continued bilateral exchanges with the African Court in this regard in order to explore the possibility of sharing facilities in the future. |
Консультативный комитет предлагает продолжать двусторонние обмены мнениями с Африканским судом по этому вопросу с целью изучения возможности совместного использования помещений в будущем. |