| The Committee took note of this progress report and encouraged the continued use of the virtual platform in the course of programme implementation. | Комитет принял к сведению этот промежуточный доклад и призвал продолжать использовать виртуальную платформу в ходе осуществления программы. |
| He also recognized the need for continued attention to gender-sensitive, comprehensive HIV programmes. | Он также признал необходимость продолжать уделять внимание комплексным программам борьбы с ВИЧ, учитывающим гендерные аспекты. |
| Tanzania highly appreciated the assistance it had received from its bilateral and multilateral partners and appealed for continued support. | Танзания высоко оценивает помощь, полученную от ее двусторонних и многосторонних партнеров и призывает продолжать оказывать ей поддержку. |
| The Government was committed to ensuring that programmes aimed at providing services to the poor were continued and strengthened. | Правительство полно решимости продолжать и укреплять программы, направленные на предоставление услуг бедным слоям населения. |
| It looked forward to Oman's continued positive engagement with the private sector and worker organizations. | Они выразили надежду на то, что Оман будет продолжать активно сотрудничать с частным сектором и организациями трудящихся. |
| There must be a continued focus on the Organization's commitment to fostering a culture of accountability across the Secretariat. | Следует продолжать уделять первоочередное внимание приверженности Организации делу закрепления культуры подотчетности в рамках всего Секретариата. |
| The Millennium Development Goals could not be achieved if women continued to suffer physical, social and economic inequalities. | Цели развития тысячелетия не могут быть достигнуты, если женщины будут продолжать страдать из-за физического, социального и экономического неравенства. |
| Efforts to mainstream the issues of indigenous people in the development agenda at country level should be continued and strengthened. | З. Усилия по включению вопросов, касающихся коренных народов, в повестку дня в области развития на страновом уровне необходимо продолжать и всячески поддерживать. |
| Debt relief would therefore not be very beneficial as long as poor countries continued to experience difficulty in maintaining debt sustainability. | ЗЗ. Поэтому списание долгов не принесет большой пользы до тех пор, пока бедные страны будут продолжать испытывать трудности с поддержанием приемлемого уровня задолженности. |
| An appeal was made for continued donations and sponsorships. | Было предложено продолжать вносить взносы и оказывать спонсорскую помощь. |
| This practice should be continued and further developed in order to help countries on the Commission's agenda. | Эта практику необходимо продолжать и развивать с целью оказания содействия странам, находящимся на повестке дня Комиссии. |
| However, continued follow-up of existing irradiated cohorts will be important in determining lifetime risks. | Однако для определения пожизненных рисков было бы важно продолжать последующее наблюдение существующих когорт, подвергшихся радиационному воздействию. |
| Such efforts should be continued and expanded with new partners, including additional national institutes of learning. | Такие усилия следует продолжать и расширять с привлечением новых партнеров, в том числе дополнительных учебных заведений. |
| This practice should be continued by agencies and extend to their field offices. | Учреждениям следует продолжать эту практику и распространить ее на свои периферийные отделения. |
| The Section will focus on providing policy advice and continued assistance in strengthening county offices under the governance and recovery pillar. | Секция будет заниматься консультированием по вопросам политики, продолжать оказывать помощь в укреплении подразделений в графствах, входящих в состав Секции по государственному управлению и восстановлению. |
| Ministers and heads of delegation committed themselves to a continued dialogue on how to further the evolution of international environmental governance. | Министры и главы делегаций обещали продолжать обмен мнениями относительно того, каким образом содействовать в дальнейшем развитии концепции международного экологического руководства. |
| These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. | Эти инициативы начинают приносить результаты, и их осуществление необходимо продолжать и расширять. |
| Many international cooperation programmes are already carrying out many activities in this area, and these valuable programmes should be continued and expanded. | Многие международные программы сотрудничества уже ведут большую работу в этой области, и эти важные программы следует продолжать и расширять. |
| His Government looked forward to receiving the Committee's concluding observations and to continued dialogue with it. | Его правительство ожидает получения от Комитета его заключительных замечаний и готово продолжать с ним диалог. |
| Using a phased approach, the workshop programme will be continued in 2007 - 2009. | Программа проведения рабочих семинаров будет продолжать осуществляться в 2007-2009 годах с использованием поэтапного подхода. |
| There is nonetheless a need for continued refinement of indicators, to allow a more precise quantification and attribution of results. | Тем не менее необходимо продолжать совершенствовать показатели, дабы обеспечить более точное количественное определение результатов и установление тех, кто их достиг. |
| The Subcommittee agreed that efforts to detect, track and characterize near-Earth objects should be continued and expanded at the national and international levels. | Подкомитет выразил согласие с тем, что деятельность по обнаружению, прослеживанию и определению характеристик сближающихся с Землей объектов следует продолжать и расширять на национальном и международном уровнях. |
| She urged continued support for the Trust Fund on Indigenous Issues. | Она настоятельно призывает продолжать поддерживать Целевой фонд по вопросам коренных народов. |
| Efforts should be continued to protect journalists and news correspondents and to facilitate the free and effective performance of their work. | Необходимо продолжать усилия по защите журналистов и корреспондентов и содействию свободному и эффективному осуществлению ими своей профессиональной деятельности. |
| Those meetings should be continued on a more regular basis and in an inclusive manner. | Эти совещания следует продолжать проводить более регулярно и на всесторонней основе. |