| Work should be continued on the improvement and harmonization of national legislation with generally accepted international legal norms, including the systematic exchange of information and experience. | Необходимо продолжать работу по совершенствованию и гармонизации национального законодательства в соответствии с общепринятыми международно-правовыми нормами, включая систематический обмен информацией и опытом. |
| Efforts undertaken within the framework of those organs should be continued. | Усилия, прилагаемые в рамках этих органов, следует продолжать. |
| The Secretary-General is of the view that monitoring of the current rate of the lump-sum option should be continued. | Генеральный секретарь считает, что осуществление контроля за действующей ставкой паушальных выплат следует продолжать. |
| The questions formulated by Committee members for the Pre-session Working Group had provided particularly valuable input; that exercise should be continued. | Вопросы, сформулированные членами Комитета для предсессионной рабочей группы, оказались особенно ценными; эту работу следует продолжать. |
| We are of the view that this dialogue should be continued in the future, on the footing of equality and in mutual respect. | Мы полагаем, что такой диалог следует продолжать и в будущем на принципах равноправия и взаимоуважения. |
| Recognizing the importance of these activities of the Agency, Japan has contributed to them and believes they should be continued. | Признавая значение этой деятельности Агентства, Япония вносит в нее свой вклад и считает, что ее надо продолжать. |
| The agreement also called for continued consultations and exchange of representatives. | Соглашение призвало также продолжать практику консультаций и обменов представителями. |
| The war continued unabated with Nanjing unable to resolve the conflict. | Война продолжалась с непредсказуемым концом, а Нанькин не мог продолжать военные действия. |
| Finally, the review recommends continued resource support for TCDC from all development partners on a more systematic and predictable basis. | И наконец, в обзоре всем партнерам по развитию рекомендуется продолжать предоставлять ресурсы для поддержки ТСРС на более систематической и предсказуемой основе. |
| It was therefore essential that the management training programme currently under way should be continued and reinforced in the coming two years. | Таким образом, в следующие два года необходимо продолжать осуществлять и совершенствовать нынешнюю программу подготовки административных кадров. |
| The Government of Burundi greatly appreciates the work of these bodies and it seems clear that their activities should be continued and even expanded. | Правительство Бурунди высоко оценивает работу этих учреждений, и их деятельность, безусловно, необходимо продолжать и активизировать. |
| The expert urges continued and expanded cooperation in tracing and reunification programmes with UNHCR, UNICEF and specialized NGOs. | Эксперт настоятельно призывает продолжать и расширять сотрудничество с УВКБ, ЮНИСЕФ и специализированными НПО в деле осуществления программ поиска пропавших лиц и воссоединения разлученных семей. |
| When the officials reported the incident to the Inspector of the Treasury Guard, he threatened to arrest them if they continued with the operations. | Когда сотрудники сообщили об этом факте инспектору финансовой полиции, он пригрозил им арестом, если они будут продолжать операции. |
| Those efforts, supported by ongoing human rights monitoring, will need to be continued at least through 1996. | Эти усилия, подкрепляемые постоянным наблюдением за положением в области прав человека, необходимо будет продолжать по крайней мере до конца 1996 года. |
| The Advisory Committee recommends that this practice be continued and, therefore, the provision of $18,900 be deleted. | Консультативный комитет рекомендует продолжать такую практику и поэтому не утверждать ассигнования в размере 18900 долл. США. |
| The General Assembly, consequently, called for continued financial and technical support for activities of the Decade, including those of its secretariat. | Соответственно, Генеральная Ассамблея призвала продолжать финансовую и техническую поддержку мероприятий Десятилетия, включая деятельность его Секретариата. |
| The expansion of national execution should be continued on a situation-specific basis. | Расширение практики национального исполнения следует продолжать с учетом конкретных обстоятельств. |
| The results achieved have been remarkable, although determined efforts must still be continued. | В рамках этой деятельности достигнуты впечатляющие результаты, однако для осуществления намеченной цели необходимо продолжать целенаправленные усилия. |
| The efforts of both to bring the situation in these two countries back to normal deserve to be continued and supported. | Усилия этих организаций по нормализации положения в этих двух странах заслуживают того, чтобы их продолжать и поддерживать. |
| Our efforts have to be continued, increased and improved. | Наши усилия необходимо продолжать, активизировать и совершенствовать. |
| In conclusion, he pledged his delegation's continued cooperation in advancing the right of peoples to self-determination. | В заключение он подтверждает готовность своей делегации продолжать сотрудничество в поддержке права народов на самоопределение. |
| The problems facing the international community were such that such cooperative and innovative approaches needed to be continued, expanded, and further perfected. | Перед международным сообществом стоят такие проблемы, что необходимо продолжать расширять и совершенствовать далее такое сотрудничество и искать новые подходы. |
| In that regard the collaboration with UNICEF and the Department of Humanitarian Affairs should be continued and, if possible, strengthened. | В этой связи следует продолжать и, где возможно, активизировать сотрудничество с ЮНИСЕФ и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
| African delegations expressed regret over increasing "donor fatigue" and appealed for continued assistance from the international community. | Делегации стран Африки выразили сожаление по поводу растущей "усталости доноров" и призвали международное сообщество продолжать оказывать помощь. |
| In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. | С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование. |