Before I conclude, allow me to express our continued support to the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and Other Matters Related to the Security Council. |
Г-жа Председатель, Малайзия будет продолжать оказывать Вам поддержку и работать в тесном контакте с Вами, другими государствами-членами и Генеральным секретарем с целью выработки новых идей по реформированию Совета Безопасности. |
In my delegation's view, these efforts aimed at improvement must be continued along the lines provided for in Assembly resolutions 51/193 of 17 December 1996 and 58/126 of 19 December 2003. |
По мнению моей делегации, эти направленные на совершенствование усилия следует продолжать в соответствии с направлениями, предусмотренными в резолюциях Ассамблеи 51/193 от 17 декабря 1996 года и 58/126 от 19 декабря 2003 года. |
The Office for Disarmament Affairs is grateful for the support it has received from Governments for the Voluntary Trust Fund for the United Nations Disarmament Information Programme and appeals for continued support for its work. |
Управление по вопросам разоружения благодарно за ту помощь, которую оно получает от правительств в виде направления в Целевой фонд добровольных взносов для Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению, и просит продолжать оказывать поддержку своей работе. |
However, traditional measures have to be continued in places where Internet access is not stable or economical for the public; |
В то же время в тех случаях, где доступ к Интернету не является устойчивым или экономически доступным для пользователей, необходимо продолжать использовать традиционные механизмы распространения информации; |
The response by members of the country's indigenous communities to calls for applications in earlier years was favourable, leading to the conclusion that the Programme should be continued in the current year with a third call for applications. |
Реализация Программы в предыдущие годы получила положительную оценку со стороны членов общин коренных народов, поэтому было признано необходимым продолжать осуществление этой программы в текущем году, проводя ее, таким образом, в третий раз. |
The Executive Secretary stressed the commitment of UNCDF to catalytic work, measureable results, and integrity and transparency, calling on Executive Board members for continued support to regular and other resources for UNCDF. |
Исполнительный секретарь подчеркнул, что ФКРООН привержен принципам стимулирующей работы, измеримых результатов, добросовестности и транспарентности, и призвал членов Исполнительного комитета продолжать содействовать выделению регулярных и иных ресурсов на деятельность ФКРООН. |
It was of the view that this Programme should be continued and further developed in order to include all the countries in the capacity-building activities carried out as part of the implementation phase, even those just starting with the basic tasks. |
По ее мнению, целесообразно и впредь продолжать и развивать работу по этой программе с целью привлечения всех стран к деятельности по наращиванию потенциала, проводимую на стадии осуществления, в том числе и тех стран, которые только приступили к выполнению базовых задач. |
The Joint Chief Mediator requested their continued active engagement in addressing the regional aspects of the conflict, in particular the relations between Chad and the Sudan, and also in ensuring that the Darfur and the Comprehensive Peace Agreement processes were taken forward in an integrated manner. |
Главный посредник просил их продолжать активно участвовать в урегулировании региональных аспектов конфликта, в частности отношений между Чадом и Суданом, а также обеспечить, чтобы продвижение мирных процессов в Дарфуре и в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, осуществлялось на комплексной основе. |
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. |
Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил. |
All of this will require the strenuous efforts of the East Timorese people and the continued support of the international community, especially that of the United Nations. Malaysia has made some modest contributions to this process and will continue to do so in the future. |
Все это потребует напряженных усилий восточнотиморского народа и дальнейшей поддержки международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. Малайзия уже внесла свой скромный вклад в этот процесс и будет продолжать делать это и далее. |
Thanking UNCTAD and other national agencies and international organizations for technical assistance provided to his country, he appealed for continued technical support at the national and regional levels, especially to the secretariat of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). |
Поблагодарив ЮНКТАД, другие национальные учреждения и международные организации за оказанную Замбии техническую помощь, выступающий призвал продолжать оказывать техническую поддержку на национальном и региональном уровнях, в особенности секретариату Общего рынка восточно- и южноафриканских государств (КОМЕСА). |
Urges the Sudanese authorities to continue to exercise utmost restraint, uphold all the international obligations of the Sudan and display continued commitment to the search for peace and stability in Darfur and in the Sudan as a whole. |
З. настоятельно призывает суданские власти продолжать проявлять максимальную сдержанность, обеспечивать выполнение всех международных обязательств Судана и, как и прежде, проявлять приверженность поиску путей установления мира и стабильности в Дарфуре и в Судане в целом. |
NOTES WITH SATISFACTION the continued progress being made towards post-conflict reconstruction and peace-building in Liberia, and URGES the international community to continue to provide the necessary support to the ongoing efforts. |
с удовлетворением отмечает дальнейший прогресс в постконфликтном восстановлении и миростроительстве в Либерии и настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать необходимую поддержку предпринимаемым усилиям. |
He was confident that UNIDO would continue to play an important role under the Director-General's continued leadership, and assured the Director-General of the Group's full support and cooperation. |
Он выражает уверен-ность, что ЮНИДО будет продолжать играть важ-ную роль при дальнейшем руководстве Генерального директора, и заверяет его в полной поддержке и сотрудничестве со стороны Группы. |
As Darfurians continue to strive for the achievement of peace in their region, it is critical that our two organizations continue to stand by them and support their efforts, in particular through the continued presence of UNAMID. |
В то время как дарфурцы продолжают прилагать усилия к достижению мира в их регионе, нашим двум организациям жизненно необходимо продолжать поддерживать их самих и их усилия, в частности путем продления присутствия ЮНАМИД. |
They are necessary yardsticks for affected States and communities, as well as international organizations, to measure how much more, how much longer and in what specific areas continued support and efforts are needed. |
Они являются для затронутых государств и общин, а также международных организаций необходимым эталоном для определения того, в какой степени, насколько долго и в каких конкретных областях необходимо продолжать поддержку и усилия. |
His delegation reiterated its firm support for the zero-tolerance policy and called for continued and enhanced cooperation among States and between Member States and the United Nations. |
Делегация оратора еще раз заявляет о том, что она твердо поддерживает политику абсолютной нетерпимости, и обращается с призывом продолжать и расширять сотрудничество между государствами-членами, а также между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. |
In that connection, the Group joined the Advisory Committee in welcoming the initiatives currently being implemented by that Division and concurred with the Board's recommendations regarding the revised risk management policy and the need for continued implementation of the Division's risk management manual. |
В этой связи Группа присоединяется к мнению Консультативного комитета и одобряет инициативы, осуществляемые Отделом в настоящее время, а также соглашается с рекомендациями Правления в отношении пересмотренной политики управления рисками и необходимости продолжать введение в практику разработанного Отделом руководства по управлению рисками. |
The programme was established in 2009, in response to the specific exemption under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for the continued use of DDT for malaria control, to promote sustainable alternative approaches to DDT for vector control through various regional projects. |
Эта программа была разработана в 2009 году в ответ на прямое разрешение в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях продолжать применять ДДТ для борьбы с малярией, с тем чтобы пропагандировать использование экологически безопасных заменителей ДДТ для борьбы с переносчиками инфекции в рамках различных региональных проектов. |
However, efforts must be continued to better coordinate and realign that support with the ten-year capacity-building programme, since some of the activities undertaken were planned before the programme was put into place. |
Вместе с тем необходимо продолжать усилия по более эффективной координации и корректировке этой поддержки с учетом десятилетней программы создания потенциала, поскольку некоторые из осуществленных мероприятий были запланированы до появления десятилетней программы. |
We also request the continued support of the international community for the work of the Caribbean Sea Commission in advancing the designation of the Caribbean Sea as a special area covering sustainable development. |
Мы также обращаемся к международному сообществу с просьбой продолжать оказывать содействие Комиссии по Карибскому морю в ее усилиях по приданию Карибскому морю статуса особой зоны с точки зрения устойчивого развития. |
In order to support women's and girls' economic and political empowerment and well-being, increased attention and continued support is needed to improve access to quality education and training that translate into employment opportunities. |
В целях поддержания усилий по расширению экономических и политических возможностей и повышения уровня благосостояния женщин и девочек необходимо уделять больше внимания и продолжать оказывать поддержку в целях расширения доступа к качественному образованию и учебной подготовке, которые открывают возможности для трудоустройства. |
Efforts will be continued to find appropriate solutions for persons who are illegal residents and to grant Kuwaiti nationality to those entitled to it. |
продолжать усилия по изысканию соответствующего решения проблемы жителей, находящихся на нелегальном положении, и предоставить кувейтское гражданство тем из них, которые соответствуют требуемым условиям; |
The guidelines for instance demand continued treatment of patients (at the cost of the trial sponsor) at the conclusion of a clinical trial if the patient still requires treatment. |
Например, действующие руководящие принципы требуют продолжать лечение пациентов (за счет стороны, финансирующей проведение исследований) после завершения клинических исследований в том случае, если они по-прежнему нуждаются в лечении. |
Such interaction was also consistent with the General Assembly's earlier recognition of the central and unique role of the United Nations in providing leadership and coordination in humanitarian response and should be continued as the Commission proceeded with its work. |
Такое взаимодействие также согласуется с ранее признанной Генеральной Ассамблеей ведущей и уникальной ролью Организации Объединенных Наций в том, что касается руководства и координации гуманитарного реагирования, и Комиссия в ходе дальнейшей работы должна продолжать это взаимодействие. |