Efforts should be continued through transparent procedures to monitor and review debt sustainability of the least developed countries on the basis of appropriate and objective criteria. 13. |
Следует продолжать основанные на транспарентных процедурах усилия по контролю и обзору уровня задолженности наименее развитых стран, обеспечивающего ее устойчивое погашение на основе надлежащих и объективных критериев. |
The inspection process has produced valuable results to date; its activities might need to be continued, strengthened and expanded in order to carry out resolution 1441. |
Процесс инспекций принес ценные результаты на сегодняшний день; их проведение следует продолжать, укреплять и расширять в целях выполнения резолюции 1441. |
The Security Council underscores that the efforts to strengthen the process of the peaceful settlement of disputes should be continued and made more effective. |
Совет Безопасности подчеркивает, что следует продолжать прилагать усилия, направленные на укрепление процесса мирного урегулирования споров, и добиваться повышения их эффективности. |
If rupture of the tube does not occur, heating is to be continued for at least five minutes before the trial is finished. |
Если разрыва трубки не происходит, то нагрев следует продолжать в течение по меньшей мере пяти минут до завершения испытания. |
We count on the Council's continued support for consistent implementation of the "standards before status" policy based on resolution 1244. |
Мы надеемся, что Совет будет продолжать поддерживать последовательное осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» на основе резолюции 1244. |
The regular work programmes and existing improvement programmes of the agencies concerned should be continued while the strategy is being prepared and prior to full implementation. |
В ходе подготовки стратегии и до ее полного осуществления соответствующие учреждения должны продолжать осуществление своих регулярных программ работы и существующих программ совершенствования. |
The Declaration highlights the concerns of those countries, provides clear guidance for activities in the near future and calls on their development partners for continued assistance. |
В Декларации освещаются проблемы этих стран и содержатся четкие рекомендации в отношении деятельности на ближайшее будущее, а также обращенный к партнерам по процессу развития призыв продолжать оказывать содействие. |
We should actively promote and support practical measures aimed at protecting and empowering people and communities, in parallel with the continued discussion in New York towards an agreement on definition. |
Мы должны оказывать активное содействие и поддержку практическим мерам, направленным на защиту и расширение возможностей людей и общин и одновременно с этим продолжать обсуждение этого вопроса здесь, в Нью-Йорке, в целях достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
The Assembly can be assured of CARICOM's continued support and engagement in this process as we seek to ensure the full implementation of the Monterrey Consensus. |
Ассамблея может быть уверена в том, что КАРИКОМ будет продолжать поддерживать этот процесс и участвовать в нем, так как мы стремимся обеспечить полное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
The representative of Malaysia emphasized the importance of continued negotiations under the Doha Work Programme and the need to continue post-Cancún work drawing upon the progress achieved so far. |
Представитель Малайзии подчеркнул важность продолжения переговоров в рамках Дохийской программы работы, а также необходимость продолжать работу после Канкуна, опираясь на достигнутый до сих пор прогресс. |
Her country was particularly grateful for UNIDO's assistance, which she hoped could be developed further through the continued implementation of the integrated programme. |
Ее страна особенно признательна ЮНИДО за помощь, которую, как она надеется, ЮНИДО будет продолжать оказывать в ходе осуществления комплексной программы. |
Programmes of technical cooperation among developing countries should be strengthened and study missions in developing countries should be continued in order to assist with programme formulation. |
Следует укреплять программы технического сотрудничества между развивающимися странами и продолжать направлять в развивающиеся страны миссии для оказания помощи в разработке программ. |
The National Unity Government continued to implement its political and reform agenda and is expected to continue to do so throughout the year. |
Правительство национального единства продолжало осуществлять свою политическую программу и программу реформ, и, как ожидается, оно будет продолжать заниматься их реализацией на протяжении всего года. |
However, it decided to continue discussing the issues related to the financing of transport infrastructure, given the continued interest of some member states in this area of work. |
Однако она решила продолжать обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, учитывая постоянный интерес некоторых государств-членов к этой сфере деятельности. |
During the biennium 2012-2013, extrabudgetary resources are expected to have a continued impact on the achievement of the programme and its operationalization. |
Предусматривается, что в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов внебюджетные ресурсы будут продолжать оказывать воздействие на решение поставленных перед программой задач и ее реализацию. |
The Commission commended the work of the secretariat and the regional institutions in building capacity for trade and investment and expressed its desire that such work be continued. |
Комиссия отметила работу секретариата и региональных комиссий по укреплению потенциала в целях торговли и инвестиций и выразила свое желание продолжать такую работу. |
In the meantime, the continued mobilization of the donor community is needed in order to support Haiti in its current delicate situation and in the longer term. |
Тем временем необходимо продолжать мобилизацию сообщества доноров для оказания поддержки Гаити в нынешней сложной ситуации и в более долгосрочном плане. |
The dialogue on the feasibility of "a global social floor" should be continued and options should be further elaborated and assessed. |
Следует продолжать диалог относительно осуществимости концепции «глобального социального минимума» и продолжать рассматривать и анализировать имеющиеся в этой связи варианты. |
The Board asked for continued dialogue on the issue of reinforcing national capacity development and the role of the United Nations development system in this regard. |
Совет призвал продолжать диалог об активизации работы по укреплению национального потенциала и о роли, которую играют в этой области структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития. |
A contribution from the European Commission will ensure the continued existence of the Programme until the end of 2012, and the Government of Finland has generously supported youth education projects. |
Взнос Европейской комиссии позволит продолжать осуществление Программы до конца 2012 года, и правительство Финляндии щедро поддерживало молодежные учебные проекты. |
He recalled that there remained much to be done to address urgent challenges for the country, and called on the international community for its continued support and patience. |
Он напомнил о том, что для решения неотложных проблем, с которыми сталкивается его страна, необходимо еще многое сделать, и призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку и проявлять терпение. |
We commend the work of the United Nations security assessment team, which led to those recommendations, and we express our hope for continued progress in Haiti. |
Мы выражаем признательность за работу, проделанную группой Организации Объединенных Наций по оценке положения, которая вынесла эти рекомендации, и выражаем надежду на то, что Гаити будет продолжать добиваться прогресса. |
In conclusion, we believe that there should be a positive response to the overwhelming desire of Timorese society for continued United Nations support until 2012. |
В заключение мы подчеркиваем, что, на наш взгляд, следует позитивно откликнуться на доминирующее в тиморском обществе стремление продолжать получать поддержку Организации Объединенных Наций до 2012 года. |
Protection requires continued support to build State capacity, reinforce the rule of law and bolster compliance with international humanitarian law, human rights and refugee law. |
Для обеспечения такой защиты необходимо продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению государственного потенциала, упрочению верховенства права и обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права. |
The work of our predecessors must be continued and the success that was achieved during the first three decades has to be consolidated and built upon aggressively and progressively. |
Необходимо продолжать работу, начатую нашими предшественниками, и следует активно и постепенно закреплять успехи, достигнутые в течение трех первых десятилетий. |