| Dialogue should be continued until a wider consensus could be reached. | Диалог необходимо продолжать до тех пор, пока не удастся достичь более широкого консенсуса. |
| Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital | оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал; |
| Continued training of civil servants needed: Some participants stressed that training of diplomatic personnel and civil servants must continue since it is essential to building capacity, security, and cooperation. | Необходимость дальнейшего обучения гражданских служащих: Некоторые участники подчеркивали, что следует продолжать обучение дипломатов и гражданских служащих, так как это абсолютно необходимо для решения задач в области государственного строительства, безопасности и сотрудничества. |
| Continued support for stimulus and other recovery measures is needed to strengthen the momentum of output recovery and to protect the economic and social investments that underpin future growth. | Необходимо продолжать поддерживать стимулирующие меры и другие меры по обеспечению восстановления, чтобы ускорить процесс восстановления производства и сохранить экономические и социальные инвестиции, на которых будет базироваться будущий рост. |
| Yankel continued appearing to dad. | Янкель продолжать его звать. |
| That open-door policy should be continued. | Такую политику «открытых дверей» следует продолжать. |
| The few well-established studies on the deep-sea and open-ocean ecosystems should be continued. | Те немногие исследования экосистем глубоководной среды и открытого океана, которые уже проводятся, необходимо продолжать. |
| This support will need to be continued if an annual review process is to be established. | Необходимо продолжать оказание такой поддержки для консолидации процесса. |
| The work on case-law on UNCITRAL texts (CLOUT) must also be continued. | Следует также продолжать работу над системой ППТЮ. |
| The Committee encourages continued improvement and greater consistency in the presentation of the results-based budget framework. | Комитет рекомендует продолжать совершенствовать формат бюджетных таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, делать его более последовательным. |
| The Government continued to provide monthly financial assistance to internally displaced persons until such time as they returned home. | Власти будут продолжать предоставлять ежемесячную финансовую помощь вынужденным переселенцам до тех пор, пока они не вернутся домой. |
| The biennial workshops and annual meetings of the focal points on cooperation should be continued. | Следует продолжать проводить организуемые раз в два года рабочие совещания и ежегодные заседания координаторов по вопросам сотрудничества. |
| The mine-awareness and mine-clearance programmes implemented by the international community should be continued. | Поэтому следует самым тщательным образом продолжать осуществление информационных программ по вопросу о минах и программ разминирования с помощью международного сообщества. |
| Keeping all markets free from protectionist measures and maintaining continued growth in world trade were key elements in overcoming the crisis. | Также для преодоления кризиса необходимо не допускать принятия протекционистских мер и продолжать обеспечивать стимулирование международных обменов. |
| Voting will now begin on the measure authorizing continued procurement of municipal bonds. | Начинается голосование за разрешение, позволяющее продолжать закупки муниципальных облигаций. |
| It should also ensure that the middle-income countries continued to benefit from international cooperation for development. | Кроме того, она должна обеспечить, чтобы страны со средним уровнем дохода могли продолжать пользоваться преимуществами международного сотрудничества в целях развития. |
| We urge that the strictest environmental-impact assessment be carried out by the French authorities immediately, before continued testing. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы французские власти незамедлительно провели тщательнейшую оценку последствий взрывов для окружающей среды, прежде чем продолжать испытания. |
| The Council further reaffirms its continued commitment to a peaceful definitive settlement of the conflict. | Совет Безопасности призывает обе стороны продолжать работу в направлении полного и скорого осуществления этих соглашений и в этом контексте принять конкретные меры по укреплению доверия. |
| The practice of open debates, the inclusion of affected non-members in its discussions and troop-contributors' meetings should be continued. | Практику открытых прений, привлечения заинтересованных государств, не являющихся членами Совета, к обсуждениям и организации встреч с поставщиками войск следует продолжать. |
| Resilience 50. Resilience refers often to the capacity to lead a continued existence by incorporating changes. | Под устойчивостью часто имеется в виду «способность продолжать непрерывное существование, ассимилируя изменения». |
| EMEP continued to be a core network contributing to GAW and should continue to improve all aspects of mutual cooperation. | ЕМЕП остается одной из важнейших сетей, содействующих претворению в жизнь программы ГСА, и ей следует продолжать совершенствовать все аспекты взаимного сотрудничества. |
| To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. | Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества. |
| Jordan was pleased that the rate of collection of assessed contributions continued to rise and that UNIDO had achieved a degree of financial stability vital to ensuring its continued promotion of programmes. | Иордания с удовлетворением отмечает про-должающийся рост показателей сбора начисленных взносов и определенную стабилизацию финансового положения ЮНИДО, крайне важную для того, чтобы продолжать осуществление программ. |
| If a particular service/product is chosen to be continued, then it is necessary to ensure that various activities supporting its delivery can be continued or recovered within required timescales. | Если выбор делается в пользу продолжения поставок определенных услуг/продуктов, то необходимо обеспечить, чтобы различные подразделения, поддерживающие их предоставление, могли продолжать функционировать или могли восстановиться в пределах требуемых сроков. |
| The Government will continue to pursue ways to provide continued support to these programs to encourage Aboriginal women to participate in First Nations governance processes. | Правительство будет продолжать изыскивать возможности поддерживать эти программы с целью побуждения женщин-аборигенов участвовать в процессах управления "первых наций". |