Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
The training programme undertaken with the cooperation of ICRC is a good start in this direction and should be continued; Учебная программа, осуществление которой было недавно начато при сотрудничестве с МККК, является хорошим началом в этом направлении и ее следует продолжать.
I wish to thank those Member States that have made voluntary contributions to the Trust Fund for the Tribunal and to appeal for continued and additional assistance to permit its effective operation. Я хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые внесли добровольные взносы в Целевой фонд для Трибунала, и предложить продолжать и дополнять эту помощь, с тем чтобы Трибунал мог эффективно функционировать.
It should use in resolving these two issues the same approach that led to the exposure of the methods in question, namely a firm and tenacious stance, disregard for the claims and lies of this regime and continued pressure on it. Для урегулирования этих двух вопросов ему следует придерживаться подхода, аналогичного тому, который позволил изобличить указанные уловки, т.е. занять твердую и последовательную позицию, игнорировать заявления и ложь этого режима и продолжать оказывать на него давление.
Consequently, the Programme should be continued in accordance with guidelines approved by the General Assembly at its thirty-third and fortieth sessions, duly taking into account in the yearly selection of fellows, the principle of adequate representation of developing countries and the need for rotation among States. Поэтому необходимо продолжать осуществление Программы в соответствии с руководящими принципами, утвержденными Генеральной Ассамблеей на ее тридцать третьей и сороковой сессиях, должным образом учитывая при ежегодном подборе стипендиатов принцип адекватного представительства развивающихся стран и необходимость ротации между государствами.
It is inadmissible that the international community should allow the continued infringement of the territorial integrity of Lebanon and the violation of its sovereignty, which threaten the very statehood and survival of that country. Недопустимо, чтобы международное сообщество позволяло продолжать попирать территориальную целостность Ливана и нарушать его суверенитет, что угрожает самой государственности и выживанию этой страны.
It was therefore hoped that, although the work of the Intergovernmental Group of Experts had been suspended, the statistical and analytical work of the secretariat would be continued. В этой связи он выразил надежду на то, что, хотя деятельность Межправительственной группы экспертов и приостановлена, секретариат будет продолжать свою статистическую и аналитическую работу.
Alternative possibilities that were considered included addressing continued work on conversion matters to the regional commissions or to the UNCTAD Ad Hoc Working Group on Structural Adjustment for the Transition to Disarmament. В число альтернативных возможностей, которые обсуждались, входил вопрос о том, кто должен продолжать заниматься аспектами конверсии - региональные комиссии или Специальная рабочая группа ЮНКТАД по структурной перестройке в целях перехода к разоружению.
It noted that, while recognizing the possible duplication of work with the Codex Alimentarius, it was important that the work be continued irrespective of where it took place. Делегация отметила, что, признавая наличие возможного дублирования работы с Кодексом Алиментариус, она считает важным продолжать работу, независимо от того, где она проводится.
Regional initiatives in assisting countries to operationalize integrated human resource development strategies should be continued, with emphasis on improving the serviceability of the concept to countries and peoples in the regions themselves. Реализацию региональных инициатив по оказанию странам помощи в деле осуществления комплексных стратегий развития людских ресурсов следует продолжать, уделяя особое внимание адаптации этой концепции к условиям и нуждам стран и народов в самих регионах.
I have come here to renew Myanmar's commitment to the purposes and principles of the Charter and to pledge Myanmar's continued cooperation with the United Nations. Я прибыл сюда, для того чтобы подтвердить приверженность Мьянмы принципам и целям Устава и готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Such an approach has in no way deterred, but indeed encouraged, the Serbs in their continued encroachment on territory, calculated duplicity and bypassing of agreements. Такой подход никоим образом не сдерживал, а скорее воодушевлял сербов продолжать вторжение на территорию, преднамеренно занимать двойственную позицию и увиливать от соглашений.
In the operative part of the draft resolution the General Assembly expresses gratitude to Member States, the international community and governmental and non-governmental organizations for their response to appeals by the Government of Liberia and the Secretary-General and requests that such assistance be continued. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность государствам-членам, международному сообществу и правительственным и неправительственным организациям за их отклик на призывы правительства Либерии и Генерального секретаря и просит продолжать оказание такой помощи.
The Nordic countries support the measures taken by the United Nations with the aim of securing the safety of relief personnel to the greatest extent possible, and we urge that this work be continued and strengthened. Страны Северной Европы поддерживают меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечения максимально высокой степени безопасности такого персонала, и мы настоятельно призываем продолжать и укреплять эту работу.
Because of the political crisis in Haiti, emergency relief programmes have had to be continued because large sectors of the population face severe difficulties in meeting basic needs such as food, health care, potable water and education. В силу сохранения политического кризиса в Гаити осуществление программ чрезвычайной помощи здесь пришлось продолжать, поскольку широкие слои населения по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями в удовлетворении своих основных потребностей в областях питания, здравоохранения, доступа к питьевой воде и обучения.
The process of the de-emphasizing of this role and reducing the dependence upon them should be continued and carried forward as a significant step towards the complete elimination of nuclear weapons. И в качестве значительного шага по пути к полной ликвидации ядерного оружия следует продолжать и развивать процесс снижения такой роли и уменьшения зависимости от такого оружия.
Kazakhstan has welcomed concrete steps in this field and supported the creation of the Office of Internal Oversight Services, and we deem it appropriate that such efforts be continued. Казахстан приветствует конкретные шаги в этой области, поддерживает предложение о создании Службы внутреннего надзора и считает целесообразным продолжать усилия в этом направлении.
The workshops were considered a useful innovation, to be continued in the future, perhaps with a reduced number and a less formal structure, but maintaining their practical orientation. Было сочтено, что семинары-практикумы являются полезным нововведением и что их следует продолжать проводить в будущем, возможно, в меньшем количестве и с менее формальной структурой, но с сохранением их практической ориентации.
We appeal for the strengthened and continued support of the administering Powers, whose cooperation with the Special Committee is essential for the progress of the Territories towards self-determination. Мы призываем управляющие державы продолжать оказывать более твердую и неуклонную поддержку; их сотрудничество со Специальным комитетом крайне важно для прогресса в плане самоопределения этих Территорий.
The United States continued and would continue to honour its obligations as host country and there was no contradiction between those obligations and the right to safeguard its national security. В этой области Соединенные Штаты продолжают и будут продолжать соблюдать свои обязательства в качестве принимающей страны, и нет никакого противоречия между этими обязательствами и правом на обеспечение безопасности своей территории.
MICIVIH will also continue to assist the Haitian authorities in identifying gaps and flaws in the judicial system and to participate in the continued training of government commissioners and other magistrates. МГМГ будет также продолжать оказывать помощь гаитянским властям в выявлении недостатков и слабых мест в судебной системе и участвовать в подготовке представителей государственной власти и других работников магистратуры.
The Nordic countries themselves, despite the public criticism directed at peace-keeping operations, reiterated their strong support for peace-keeping activities and their continued willingness to participate in them. Страны Северной Европы, со своей стороны, несмотря на те критические замечания, которые были высказаны в адрес этих операций, вновь заявляют о своей твердой поддержке деятельности по поддержанию мира и о своем желании продолжать в ней участвовать.
The imbalance between poor and rich countries must be corrected, for social development could not be assured if the majority of the world's population continued to service the wasteful lifestyles of the minority. Необходимо исправить существующий дисбаланс между бедными и богатыми странами, поскольку социальное развитие не может быть обеспечено, если большинство населения мира будет продолжать обслуживать меньшинство, ведущее расточительный образ жизни.
A number of delegations drew attention to the need for continued support for monitoring implementation of NPAs, which was cited as a central means to sustain the momentum to date. Ряд делегаций привлекли внимание к необходимости продолжать поддержку контроля за осуществлением НПД, которые характеризовались как центральное орудие сохранения налаженного на сегодняшний день поступательного движения.
Concerted action with the United Nations system, and in particular the Security Council, regarding all conflicts which might affect the sphere of competence of CSCE must be continued and enhanced. Необходимо и впредь продолжать и активизировать согласованные усилия с системой Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в связи со всеми конфликтами, которые могли бы затрагивать сферу компетенции СБСЕ.
The report of the Secretary-General also noted that even as market forces were given freer rein, the State continued to play an important stabilizing and promotional role. В докладе Генерального секретаря отмечается также, что, даже если рыночные факторы получат большую свободу, государство должно продолжать играть важную стабилизирующую и содействующую роль.