| The reputation of the Special Committee would be further diminished if it continued to disregard the views and comments of the administering Powers. | Репутация Специального комитета еще более пострадает, если он будет продолжать игнорировать мнения и замечания управляющих держав. |
| The Authority established the discrimination and the employer was banned from continued infringement. | Управление установило факт дискриминации и работодателю было запрещено продолжать нарушать закон. |
| Programmes for HIV/AIDS awareness, care and support in both peace operations and humanitarian programmes should be continued and strengthened. | Следует продолжать и укреплять программы повышения информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставления медицинской помощи и поддержки в рамках миротворческих операций и гуманитарных программ. |
| Hence, continued assistance and increased financial support are needed to further tackle these humanitarian problems. | Поэтому для дальнейшего урегулирования этих гуманитарных проблем необходимо продолжать оказывать им поддержку и увеличивать объем финансовой помощи. |
| In the meantime, the Advisory Committee recommends that the current arrangements for accounting for the sale of United Nations stamps be continued. | Тем временем Консультативный комитет рекомендует продолжать использовать существующие механизмы учета продаж марок Организации Объединенных Наций. |
| We also reiterate our commitment to continued cooperation in combating the various forms of transnational organized crime. | Мы также вновь подтверждаем свое обязательство продолжать совместные действия по борьбе с различными проявлениями транснациональной организованной преступности. |
| It was stressed that transparent and impartial evaluation of projects, specially by external experts, would facilitate continued donor support. | Было подчеркнуто, что транспарентная и беспристрастная оценка проектов, прежде всего внешними экспертами, будет способствовать тому, что доноры будут продолжать оказывать свою поддержку. |
| Such exchanges should be continued and expanded in recognition of the permanent nexus between peace and human rights. | Такую практику обмена мнениями необходимо продолжать и расширять с учетом неразрывной связи между миром и правами человека. |
| We ask the international community for consistency, continued dynamic partnership and support. | Мы просим международное сообщество проявлять последовательность, продолжать динамичное партнерство и оказывать поддержку. |
| The process towards more targeted and "smart" sanctions should be continued. | Необходимо продолжать процесс, ведущий к более направленным и продуманным санкциям. |
| We appeal for continued support to sustain the peace in the reconstruction phase. | Мы настоятельно призываем продолжать оказание помощи в целях поддержания мира на этапе восстановления. |
| The existing inter-institutional dialogue should therefore be continued and intensified, so as to strengthen the spirit of cooperation and coordination. | Поэтому диалог, который ведут между собой организации, необходимо продолжать и активизировать в интересах укрепления духа сотрудничества и координации. |
| That trend should be continued and consolidated. | Эту тенденцию следует продолжать и консолидировать. |
| Overall, the reform process was off to a good start and should be continued. | В целом процесс реформы был неплохо начат, и его следует продолжать. |
| It pledged to provide continued support to that Programme and looked forward to similar support from the Committee. | Она обязуется продолжать оказывать поддержку этой программе и рассчитывает на аналогичное содействие со стороны Комитета. |
| We believe that such informal debates and brainstorming sessions are very useful and should be continued. | Мы считаем, что такие неофициальные прения и «мозговые атаки» очень полезны, и их следует продолжать. |
| Thirdly, the inclusion of specific child protection expertise within the United Nations system - especially in the field - needs to be continued. | В-третьих, необходимо продолжать использовать специалистов по вопросам защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций, в особенности на местах. |
| And harassment complaints were different but, worth it continued to do that there is a set. | И домогательства жалобы были разные, но, стоит продолжать делать, что существует множество. |
| When he was himself wounded, he refused medical treatment and continued to give aid to others. | Будучи раненым, он отказался от медицинской помощи, и продолжать оказывать помощь другим. |
| You could have fought and continued to learn there. | Ты могла бы продолжать там обучение. |
| The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. | Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой. |
| She could've continued her work. | Доктор Шоу могла бы продолжать свою работу. |
| I'm here to beg your continued tolerance, if not indulgence. | Я здесь, чтобы просить тебя продолжать быть терпеливым, если не снисходительным. |
| It should be continued and increased proportionally to the scale and gravity of the problem of mines in Cambodia. | Ее следует продолжать и расширять пропорционально масштабам и сложности проблем и минной опасности в Камбодже. |
| This matter is significant enough to cause grave concern about the commitment of KPA to continued implementation and maintenance of the Armistice. | Данный вопрос имеет настолько важное значение, что заставляет испытывать серьезное беспокойство по поводу того, намерена ли КНА продолжать соблюдать и поддерживать перемирие. |