| (c) Urge further efforts for continued inter-agency thematic evaluations in this area. | с) настоятельно призвать продолжать межучрежденческие тематические оценки в этой области. |
| the initial literacy campaign must be continued; | необходимо продолжать кампанию по обучению начальной грамоте; |
| The continued fight against Al Qaeda and the Taliban is of the utmost importance. | Чрезвычайно важно продолжать борьбу с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
| The virus can be eliminated, but efforts will need to be continued at the present level for at least two years after 2000. | Этот вирус может быть уничтожен, однако после 2000 года необходимо будет продолжать столь же интенсивные усилия в течение по меньшей мере еще двух лет. |
| Health education to promote to healthy nutrition, physical activity, overcoming stress, and awareness of the risks of smoking, should be continued. | Следует продолжать работу в области медицинского просвещения, чтобы пропагандировать здоровое питание, физическую активность, преодоление стрессов и осознание риска курения. |
| Accordingly, it is proposed that current efforts be continued and that greater emphasis be accorded to automation techniques, taking advantage of the ongoing improvement of technology. | С учетом вышеизложенного предлагается продолжать нынешние мероприятия и уделять больше внимания методам автоматизации, используя последние технологические достижения. |
| His delegation supported continued examination of the Russian Federation's proposal and shared the increasingly widely held view that the time had come to develop a generally agreed sanctions regime. | Делегация Исламской Республики Иран выступает за то, чтобы продолжать изучение предложения Российской Федерации, поскольку она разделяет все более и более широко распространенное мнение о том, что настало время для разработки всеобщего и согласованного режима санкций. |
| If the Chairman continued with his consultations, it should be possible to formulate agreements at the start of the next session of the Preparatory Committee. | Если Председатель будет продолжать консультации, можно будет официально оформить соглашения в начале следующей сессии Подготовительного комитета. |
| Efforts to strengthen the judicial system should be continued in order to ensure real access to justice for all citizens and the respect of due process. | Необходимо продолжать предпринимать усилия по укреплению судебной системы, с тем чтобы гарантировать всем гражданам реальный доступ к правосудию и соблюдение надлежащих правовых процедур. |
| Human rights education and promotion activities should be continued, with the introduction of human rights training into formal education programmes intended for new generations. | Продолжать деятельность по образованию в области прав человека и их поощрению и включить курсы по правам человека в официальные программы учебных заведений в интересах будущих поколений. |
| It is important that continued effort be made to advise and support countries that use IRS as an intervention in resistance management for insecticides used. | Важно продолжать усилия по консультированию и поддержке стран, применяющих ОПИ в качестве средства преодоления резистентности к воздействию используемых инсектицидов. |
| He appealed to member States for a continued and strengthened political as well as financial support to meet the formidable challenges faced by UNHCR in Africa. | Он призвал государства-члены продолжать и укреплять политическую и финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы УВКБ могло справиться с колоссальными задачами, стоящими перед Управлением в Африке. |
| The Organization should give continued priority to helping developing countries adapt to the new opportunities arising from globalization with a focus on the use of information and communication technologies. | Организации следует продолжать в первоочередном порядке помогать развивающимся странам в реализации тех новых возможностей, которые открывает глобализация, с акцентом на использование информационных и коммуникационных технологий. |
| The Secretary-General's report and his opening statement to this session had the merit of initiating a debate that must be continued. | Доклад Генерального секретаря и его вступительное заявление, сделанное перед началом этой сессии, заслуживают того, чтобы по этому вопросу была проведена дискуссия, которую следует продолжать. |
| While they will be retiring from the Court, we look forward in the future to their continued valuable contributions in the field of International law. | Хотя они уходят из Суда, мы ожидаем, что они будут продолжать вносить свой ценный вклад в область международного права. |
| We believe that the efforts to alleviate the debt burden must be continued in conjunction with Africa's partners in order to find appropriate solutions to this thorny problem. | Мы считаем, что усилия по облегчению бремени задолженности необходимо продолжать совместно с африканскими партнерами, с тем чтобы найти адекватные решения этой крайне сложной проблемы. |
| In that case, any objections to the reservation could continue to exist inasmuch as the reservation continued to exist, albeit in a limited form. | В этом случае любые возражения к оговорке могли бы продолжать существовать, поскольку, даже будучи смягченной, оговорка продолжает действовать. |
| Existing programmes that were effective should not be dropped in favour of something new, but should rather be assisted and continued. | Эффективные действующие программы не следует заменять чем-то новым; целесообразнее было бы их продолжать и всячески содействовать их осуществлению. |
| As the funding gap continued to widen, those measures had to be carried forward from year to year, and new ones imposed. | В связи с продолжением увеличения разрыва в финансировании было необходимо продолжать осуществление этих мер из года в год и принимать новые меры. |
| The UNC has continued to call upon the KPA to nominate a successor for Czechoslovakia and to restore support to the Polish Member so that the NNSC may continue to function. | КООН неоднократно призывало КНА назначить преемника Чехословакии и возобновить поддержку польской делегации, с тем чтобы КНСН могла продолжать работу. |
| Considers that existing practices should be continued in the interim to provide for such participation; | считает, что тем временем следует продолжать использовать существующую практику для обеспечения такого участия; |
| The development of joint brochures and work on common terminology needs to be continued; | Необходимо продолжать работу по составлению совместных публикаций и выработке общей терминологии; |
| The worker must undergo a medical examination, no later than eight days after her return to work, in order to determine whether the measures must be continued. | Не позднее 8 дней после возобновления работы работница должна пройти медицинское обследование для определения того, следует ли продолжать принятые меры. |
| There has been an improvement in the dialogue between Belgrade and Pristina, but it needs to be continued with the assistance of the Special Envoy of the Secretary-General. | Удалось достичь улучшения диалога между Белградом и Приштиной, но его необходимо продолжать при поддержке Специального посланника Генерального секретаря. |
| Mr. Rexhepi and some of his Ministers have already met with representatives of international financial institutions and with donors to urge continued support for Kosovo. | Г-н Реджепи и некоторые из его министров уже встречались с представителями международных финансовых учреждений и доноров для того, чтобы призвать их продолжать оказывать Косово поддержку. |