At the time the Initial Report was submitted, implementing regulations authorized continued detention of aliens granted deferral of removal. |
Когда представлялся первоначальный доклад, правоприменительные нормативные акты позволяли продолжать содержать под стражей иностранцев, получивших отсрочку высылки. |
The United States reduced its total stockpile by one half between 2004 and 2007 and has committed to continued reductions. |
Соединенные Штаты сократили весь свой арсенал наполовину в период с 2004 по 2007 год и намерены продолжать сокращения. |
Consequently, the Committee is of the view that the limited budgetary discretionary authority should be continued on an experimental basis. |
В связи с этим Комитет придерживается мнения о том, что ограниченные бюджетные дискреционные полномочия следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
The Global Programme facilitates the UNDP policy leadership in this role, allowing UNDP to continued to mainstream human rights into policies and programming processes. |
Глобальная программа способствует осуществлению ПРООН стратегического руководства в этой области, предоставляя ей возможность продолжать свои усилия по включению прав человека в политику и процессы разработки программ. |
These figures call for the continued mobilization of the donor community to support Haiti. |
Эти цифры свидетельствуют о необходимости продолжать мобилизацию сообщества доноров для оказания поддержки Гаити. |
The Party further confirmed its continued work with UNEP and UNDP on project implementation. |
Сторона далее подтвердила намерение продолжать работу над осуществлением проектов совместно с ЮНЕП и ПРООН. |
The climate effects of HFCs could be significant over the coming decades if their emissions continued to increase. |
Воздействие на климат ГФУ может быть значительным для предстоящих десятилетий, если их выбросы будут продолжать возрастать. |
It considered that this work should be continued in the biennium 2009-2010. |
Подкомитет пришел к выводу, что эту работу, следует продолжать в двухгодичном периоде 2009 - 2010 годов. |
It also wished to assure the Board of its continued cooperation with UNIDO. |
Он также хотел бы заверить Совет в своем намерении продолжать сотрудничество с ЮНИДО. |
The Group looked forward to Mr. Yumkella's continued support for the Latin American and Caribbean region. |
Группа надеется, что г-н Юмкелла будет продолжать и далее поддержку региону Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Nevertheless, the Mediation plans to work with JEM to encourage its continued participation in the Doha process. |
Тем не менее Миссия планирует сотрудничать с ДСР, с тем чтобы побудить его продолжать участвовать в Дохинском процессе. |
UNAMI remains committed to the continued provision of technical assistance under its mandate. |
МООНСИ по-прежнему готова продолжать оказывать техническую помощь в рамках своего мандата. |
The Committee recommends that efforts be continued to ensure birth registration for all children on the territory of the State party. |
Комитет рекомендует продолжать усилия по обеспечению регистрации рождения всех детей на территории государства-участника. |
On this basis, areas were identified in which efforts to help the Congolese authorities to address insecurity should be continued. |
На основе этой информации были отобраны районы, где необходимо продолжать оказывать органам управления Демократической Республики Конго помощь в решении проблем безопасности. |
The mediation team requested continued support from the Council for the Doha peace talks. |
Группа посредников просила Совет продолжать оказывать поддержку мирным переговорам в Дохе. |
I am particularly concerned over the instability that could arise should the political and socio-economic situations continued to deteriorate. |
Я особенно обеспокоен нестабильностью, которая может возникнуть, если политическая и социально-экономическая ситуации будут продолжать ухудшаться. |
Such exercises should be continued, including in interaction with WCO, the World Bank, and other international and regional organizations. |
Необходимо продолжать эту работу, в том числе во взаимодействии со Всемирной таможенной организацией, Всемирным банком и другими международными и региональными организациями. |
It recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. |
Он рекомендовал продолжать "эстафеты", усиливая их долгосрочное воздействие посредством объединения рабочих совещаний с последующими реальными проектами. |
I urge continued constructive dialogue within Liberian society on the road ahead regarding the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Я настоятельно призываю продолжать конструктивный диалог в рамках либерийского общества о дальнейших мерах по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
However, that requires continued national dialogue and unity. |
Однако для этого необходимо продолжать национальный диалог и сохранять единство. |
Uruguay noted Thailand's priority with regard to the rights of women and encouraged continued measures on such issues. |
Уругвай приветствовал то приоритетное значение, которое Таиланд придает правам женщин, и призвал его продолжать принимать меры в этом направлении. |
However, there was clearly a need for continued improvement of the system based on regular evaluations of its operations. |
Вместе с тем, совершенно ясно, что необходимо продолжать совершенствовать эту систему на основе регулярных обзоров ее деятельности. |
South Africa urged that the steps taken to address the severe disadvantages experienced by indigenous people be continued and strengthened. |
Южная Африка настоятельно рекомендовала продолжать и усиливать меры, принимаемые в целях улучшения крайне неблагоприятного положения коренных народов. |
Ethiopia supported the commitment of the parties to continued dialogue and called on the international community to do the same with concrete assistance. |
Эфиопия поддержала твердое намерение сторон продолжать диалог и призвала международное сообщество сделать то же самое и оказать конкретную помощь. |
Essential-use exemptions allow the continued use of prohibited substances or processes when alternatives to such use are not reasonably available. |
Исключения в отношении основных видов применения позволяют продолжать использование запрещенных веществ или процессов при отсутствии разумной возможности найти альтернативы такому применению. |