I consider this a high priority for the consolidation of peace and democracy in Burundi and I pledge continued United Nations support so that the necessary foundation for successful multiparty elections in 2015 can be secured. |
Я считаю это первоочередной задачей в плане укрепления мира и демократии в Бурунди и заявляю о том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку в деле создания необходимого фундамента для успешного проведения в 2015 году многопартийных выборов. |
She reported that delegations had reiterated the importance they attached to the conclusion of the draft convention and their continued readiness to remain engaged in the process to resolve the remaining outstanding issues. |
Она сообщила, что делегации подтвердили важное значение завершения работы над проектом конвенции и их неизменную готовность продолжать участвовать в этом процессе до тех пор, пока не будут решены остающиеся вопросы. |
In view of the importance of continued investment in the social sector, UNFPA relies more than ever on all Member States to continue to support the foundation of its work - the country programmes. |
Учитывая большое значение сохранения инвестиций в социальную сферу, ЮНФПА в еще большей степени возлагает надежды на то, что все государства-члены будут продолжать оказывать поддержку реализации страновых программ, которые составляют основу деятельности Фонда. |
The peace process in the Central African Republic is at a crossroads, requiring more than ever the continued support of the international community for national efforts to keep the process on track and avoid a relapse into conflict. |
Мирный процесс в Центральноафриканской Республике переживает сейчас трудный период, в связи с чем международному сообществу необходимо продолжать всячески поддерживать усилия страны, направленные на дальнейшее осуществление этого процесса и предотвращение возобновления конфликта. |
It is proposed that the same staffing level as approved for 2009/10 be maintained and that the initiative to review vacant international posts and identify functions that can be performed by national staff be continued. |
Предлагается сохранить тот же штатный состав, что и в 2009/10 году, и продолжать осуществление инициативы по проведению обзора вакантных должностей международных сотрудников и определению функций, которые могут выполняться национальными сотрудниками. |
Noting that the stakes will be higher in the second round of the elections, she called for continued international engagement with the parties, especially the main opposition party, Congress for Democratic Change, to resolve all outstanding electoral issues. |
Отметив, что в ходе второго тура выборов ставки будут выше, она призвала международное сообщество продолжать работать с партиями, в первую очередь с главной оппозиционной партией - Конгрессом за демократические перемены, в целях урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов, связанных с выборами. |
It would be useful if the need for continued cooperation with the Office of the Ombudsperson, on the part of all States - not just members of the Committee - could be reinforced and encouraged. |
Было бы целесообразно еще более заострить внимание на том, что продолжать сотрудничать с Канцелярией Омбудсмена необходимо не только членам Комитета, но и всем государствам, и стимулировать такое сотрудничество. |
The Fund called for continued vigilance in view of the general elections and high food and fuel prices that were likely to exert pressure on the Congolese economy. |
Фонд призвал продолжать проявлять бдительность в преддверии всеобщих выборов, а также с учетом высоких цен на продовольствие и топливо, которые могут создать дополнительную нагрузку на экономику Демократической Республики Конго. |
Requests the Secretary-General to strengthen the capacity of the Office of the Ombudsperson to ensure its continued ability to carry out its mandate in an effective and timely manner; |
просит Генерального секретаря укрепить потенциал Канцелярии Омбудсмена с целью обеспечить, чтобы она могла продолжать эффективно и своевременно выполнять свой мандат; |
The next delegate to speak congratulated the secretariat on the questionnaire and described its work as excellent, and noted that development of the questionnaire should be continued. |
Следующий делегат в своем выступлении выразил признательность секретариату за подготовку вопросника и охарактеризовал проделанную работу как отличную и отметил, что следует продолжать совершенствование вопросника. |
It recalled that many challenges facing Lesotho were caused by the current financial and food crisis and that continued work would be required in the provision of health services, especially to combat HIV/AIDS. |
Она напомнила, что многие препятствия, с которыми сталкивается Лесото, обусловлены нынешним финансовым и продовольственным кризисом и что необходимо продолжать работу в целях улучшения медицинского обслуживания, особенно для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
88.74 Take continued action to combat violence against women and girl children (Sri Lanka); |
88.74 продолжать действия по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек (Шри-Ланка); |
That said, the adoption of IPSAS was also somewhat dependent on the progress made towards the implementation of Umoja; continued close coordination and alignment of activities between the two projects was therefore needed to ensure that they were implemented within the established timelines. |
При этом переход к МСУГС в некоторой степени зависит от прогресса в деле осуществления проекта "Умоджа"; поэтому необходимо продолжать тесное сотрудничество и согласование мероприятий в рамках двух проектов для обеспечения того, чтобы они осуществлялись с соблюдением установленных графиков. |
Following the opening of the meeting, the expert group will confirm the officers, subject to their continued availability, or will elect other officers as required. |
После открытия совещания группа экспертов подтвердит состав должностных лиц при условии их готовности продолжать работу или, при необходимости, изберет других должностных лиц. |
According to the 1945 Land Reform Decrees, the disposal of land acquired under this scheme could only be passed on to the new owner's heirs if they continued to use the land for agricultural purposes. |
В соответствии с законами о земельной реформе 1945 года право распоряжаться приобретенной в рамках данной программы землей могло передаваться наследникам нового собственника лишь в том случае, если они будут продолжать использовать землю для сельскохозяйственных целей. |
In this regard, it was noted that the discussions with a view to establishing a set of voluntary principles and guidelines on responsible and sustainable sovereign lending and borrowing practices for creditors and debtors should be continued. |
В этой связи отмечалось, что следует продолжать дискуссии с целью выработки ряда добровольных принципов и рекомендаций по ответственному и приемлемому государственному кредитованию и заимствованию для кредиторов и должников. |
Most importantly, at Bonn we will call for continued commitment of the international community to assist Afghanistan in the post-2014 period, after the foreign military presence on Afghanistan soil comes to an end. |
Но самое главное, в Бонне мы обратимся к международному сообществу с призывом продолжать оказывать Афганистану поддержку после 2014 года, когда подойдет к концу срок пребывания иностранных военных на Афганской земле. |
Consultations on Security Council reform have been ongoing for many years, and we call for continued consultations in order to achieve a comprehensive platform, supported unanimously by Member States, for reform of the United Nations and its working methods and decision-making processes. |
Консультации по реформе Совета Безопасности продолжаются уже много лет, и мы призываем продолжать эти консультации с целью достижения всеобъемлющей, опирающейся на единодушную поддержку государств-членов платформы для проведения реформы Организации Объединенных Наций, ее методов работы и процессов принятия решений. |
It is equally important to commit continued support to people who, through their volunteering, light up our world with their commitment to those values, which are in fact values intrinsically enshrined in the Preamble to the United Nations Charter. |
Столь же важно взять на себя обязательство продолжать поддерживать тех, кто своей добровольческой деятельностью делает наш мир светлее, потому что они верны тем принципам, которые фактически провозглашены в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций. |
These efforts need to be sustained, including through continued military operations, judicial action against key FDLR leaders and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts. |
Эти усилия необходимо продолжать и поддерживать, в том числе на основе дальнейших военных операций, юридических мер в отношении основных лидеров ДСОР и мер по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции. |
As long as wars continue, innocent civilians will continue to suffer, as we have witnessed in Southern Kordofan and Blue Nile as well as in the states in South Sudan where military confrontation with rebel groups has continued. |
Пока продолжаются войны, ни в чем не повинные гражданские лица будут продолжать страдать, как мы наблюдаем это в Южном Кордофане и Голубом Ниле, а также в штатах Южного Судана, где продолжается военная конфронтация с группами мятежников. |
With respect to the winding up of four refugee situations in Africa, he assured delegations that UNHCR would work to ensure that those who continued to merit protection would receive it. |
В связи с прекращением деятельности по четырем беженским ситуациям в Африке он заверил делегации в том, что УВКБ будет продолжать работу по обеспечению того, чтобы лица, продолжающие нуждаться в защите, получали ее. |
Georgia cooperates closely with the United Nations Treaty Monitoring Bodies, will continue to do so in the future and will take measures as necessary to ensure continued compatibility with its international commitments. |
Грузия тесно взаимодействует с органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров, будет продолжать такое сотрудничество в будущем и примет необходимые меры для обеспечения дальнейшего соблюдения своих международных обязательств. |
89.9. Continue to strengthen human rights institutions to ensure the continued promotion and protection of human rights throughout society (South Africa); |
89.9 продолжать укреплять правозащитные учреждения в целях обеспечения постоянного поощрения и защиты прав человека в обществе (Южная Африка); |
However, continued support from the international community and our development partners is still required to build on the gains made to further consolidate peacebuilding in Sierra Leone. |
Однако нам по-прежнему требуется поддержка международного сообщества и наших партнеров по развитию, для того чтобы мы могли наращивать достигнутый прогресс и продолжать укреплять процесс миростроительства в Сьерра-Леоне. |