Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
That the engagement with NGOs and civil society should be continued during the implementation of the second cycle accepted recommendations where appropriate (South Africa); 102.39 продолжать сотрудничать с НПО и гражданским обществом в процессе выполнения признанных рекомендаций второго цикла (Южная Африка);
This path, if continued, guarantees that we will passtipping points leading to ice sheet disintegration that willaccelerate out of control of future generations. Если продолжать в том же духе, то мы рискуем проскочитьпереломный момент, что приведёт к неконтролируемому процессу таянияледников.
Law enforcement officials, in particular police officers, should also be provided with appropriate training to deal with cases of domestic violence, and awareness-raising efforts should be continued to widely sensitize members of the public. Следует организовать надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов, в частности полицейских, по вопросам, касающимся бытового насилия, и продолжать усилия по повышению осведомленности широких слоев населения.
Evidently, given the achievements of the Certification Scheme to date, there can be no doubt that it must be continued and improved, as appropriate. Учитывая достижения системы сертификации до настоящего времени, очевидно, что ее осуществление, несомненно, следует продолжать и по мере необходимости совершенствовать.
After the Indonesian economy began to rise again, the government of Jakarta continued the development of this tower and returning the name back to the Jakarta Tower. Когда индонезийская экономика начала возрождаться, правительство объявило, что будет продолжать строительство с переименованием её в Джакартскую башню.
So we called the union leaders Saturday for a bi-partite and told them since there is almost no demand, the company would be incurring heavy losses if production continued. «Мы собрали глав профсоюзов и сообщили, что в связи со значительным падением спроса, продолжать производство - нерентабельно. Они согласились».
However, both men managed to stay one step ahead of law enforcement and continued to finance a campaign of retaliatory terrorism which claimed the lives of hundreds of politicians, judges and civilians. Тем не менее, наркобаронам удалось опережать правоохранительные органы и продолжать финансировать кампанию террора, которая унесла жизни сотен политиков, судей и гражданских лиц.
Nevertheless, we should not take these eight years of unbroken peace for granted, and continued and increased international engagement will be needed. Тем не менее мы не должны воспринимать эти восемь лет устойчивого мира как нечто само собой разумеющееся, ибо необходимо будет продолжать оказывать этой стране все более широкую международную поддержку.
The MTSP will be adjusted to further facilitate collaboration with governments and other partners on education policy, legislation, and investment patterns that better ensure continued learning and education throughout childhood. В ССП будут внесены необходимые изменения, с тем чтобы продолжать содействовать сотрудничеству с правительствами и другими партнерами в вопросах, касающихся политики в области образования, законодательства и механизмов инвестирования, которые лучшим образом обеспечивают непрерывное обучение и образование в течение всего детства.
Meanwhile, Prime Minister Guillaume Soro continued to hold consultations with the various segments of the Ivorian population to keep them apprised of progress in and challenges facing the peace process. В ходе моего визита в Кот-д'Ивуар 23 и 24 апреля я выразил свое удовлетворение в связи с тем, что партии Кот-д'Ивуара согласовали дату проведения выборов, и призвал их продолжать выполнять Уагадугские соглашения.
This path, if continued, guarantees that we will pass tipping points leading to ice sheet disintegration that will accelerate out of control of future generations. Если продолжать в том же духе, то мы рискуем проскочить переломный момент, что приведёт к неконтролируемому процессу таяния ледников.
In Bakassi, the Greentree Agreement provides for a special transitional regime of five years in the "Zone" during which special legal protection shall be granted to Nigerian residents, an arrangement which will require continued monitoring and reporting by United Nations observers. Тем временем в 2009 году гражданские наблюдатели Организации Объединенных Наций будут продолжать наблюдать за положением затронутого населения в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси.
With respect to INSTRAW's current critical situation, the Government of El Salvador considered that the Institute merited continued support in view of the invaluable work it had done for the numerous developing countries that had requested its assistance. Учитывая критическое положение, в котором находится Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), правительство Сальвадора считает очень важным продолжать оказывать поддержку Институту в его работе.
Those efforts must be continued, however, until the problem was completely wiped out and the attitudes and socio-economic factors that made child exploitation possible changed. Необходимо продолжать борьбу с этим явлением до его полного искоренения и принимать меры к ликвидации моделей поведения и социально-экономических причин, делающих возможной эксплуатацию детей.
The view was expressed that the practice of budgeting for newly created professional posts on a 50 per cent basis should be continued so as to take into account the time necessary for recruitment. Было выражено мнение, что следует продолжать применять практику бюджетного финансирования вновь создаваемых должностей категории специалистов, предусматривающую 50-процентное финансирование, для учета времени, необходимого для найма.
President Otunbaeva (spoke in Russian): At the outset, allow me to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon on his well-deserved reappointment and to wish him continued success in his high and responsible mission. Президент Отунбаева: Прежде всего позвольте поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с заслуженным переизбранием и пожелать ему столь же плодотворно продолжать выполнять свою высокую и ответственную миссию.
The Committee recommends that measures be continued and strengthened for the effective implementation of programmes to prevent illicit drug consumption, and that the Macao Special Administrative Region inform the Committee in its next periodic report of the progress achieved. Комитет рекомендует продолжать принимать и укреплять меры в целях эффективного осуществления программ, направленных на предотвращение незаконного потребления наркотических веществ, и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе информацию о достигнутом прогрессе.
In its resolution 21/10, the Council welcomed the participation of the Independent Expert in the United Nations Sustainable Conference on Development and encouraged her continued active involvement in the post-2015 development agenda. В своей резолюции 21/10 Совет приветствовал участие Независимого эксперта в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и призвал ее продолжать активное сотрудничество в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
As part of the post-2015 development agenda, the processes for boosting the impact and effectiveness of development cooperation should be continued and enhanced. В рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года следует продолжать и укреплять процессы повышения результативности и эффективности сотрудничества в области развития.
It offered no added humanitarian value, since it would permit the continued production of cluster munitions known to cause unacceptable harm and would not prohibit or regulate any form of use of such weapons. Он не несет в себе дополнительной гуманитарной ценности, поскольку он позволял бы продолжать производство кассетных боеприпасов, которые, как известно, причиняют неприемлемый ущерб, и не запрещал или не регламентировал бы какую бы то ни было форму применения такого оружия.
The "peacebuilding programme" to reintegrate members of the Taliban and the Hezb-Islami that had renounced violence should be continued, but with sound judgement. Необходимо продолжать осуществление «программы миростроительства» с целью объединения талибов и членов организации «Хезб-ислами», отказавшихся от насилия, но при этом действовать обдуманно.
The Representative and the Deputy Director of the Brookings-Bern Project both pledged to support ECOWAS in its efforts to address issues of internal displacement throughout the region and expressed their desire for continued cooperation between the two bodies. Представитель и заместитель Директора проекта Института Брукингса и Бернского университета обещали оказать ЭКОВАС поддержку в его усилиях по решению вопросов, касающихся внутреннего перемещения лиц во всем регионе, и выразили свое пожелание продолжать сотрудничество между этими двумя органами.
Capitals will now need to reflect on whether those efforts, and our activities here this year, merit continued pursuit, or if the Disarmament Commission finally has outlived its usefulness. Теперь столицам нужно будет подумать над тем, заслуживают ли эти усилия - и наша деятельность в текущем году - того, чтобы их продолжать, или же Комиссия по разоружению себя исчерпала.
Your continued use of our website following the posting of the notification will constitute your agreement with all of the terms and conditions of our new privacy policy. Если вы будете продолжать пользоваться нашим вэб сайтом, то это будет означать ваше согласие с новыми условиями Правил Конфиденциальности на нашем вэб сайте.
The accord also dictated that Shah Alam II restore to Balwant Singh the province of Varanasi as long as Balwant Singh continued to pay revenue to the Company. Договор также предусматривал, чтобы Шуджа уд-Даула вернул Балванту Сингху провинцию Бенарес до тех пор, пока последний будет продолжать платить налоги компании.