In this respect, the Government is walking a tightrope and will require the continued support of the donor community and of civil society so that it can continue to move forward in the right direction. |
В этой связи правительству, которое можно уподобить канатоходцу, потребуется непрерывная поддержка сообщества доноров и гражданского общества, для того чтобы оно смогло продолжать продвигаться вперед в правильном направлении. |
We look forward to continued constructive engagement and cooperation between the international community and the Myanmar Government, which, we hope, will help the country move in a positive direction. |
Китай поддерживает конструктивную роль Ассоциации государств Юго-Восточной Азии в этом вопросе и будет продолжать работать с международным сообществом в целях изыскания путей его адекватного урегулирования. |
The Sudan would continue working closely with UNIDO, supporting all ongoing projects in the country, and looked forward to receiving continued support from donor countries and organizations. |
Судан намерен продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО, содействуя реализации всех текущих проектов в стране, и надеется, что страны и организации-доноры будут и впредь оказывать ему поддержку. |
In March 2011, a "bridging strategy" for Presidential decree 62 was signed, allowing private security companies to continue to operate, while the Afghan Public Protection Force continued to develop its business and operational capabilities to a satisfactory level. |
В марте 2011 года была утверждена стратегия перехода в связи с Указом Президента, позволявшая частным охранным предприятиям продолжать свою работу до тех пор, пока Афганские силы по защите населения не нарастят свой организационный и оперативный потенциал до достаточного уровня. |
Finally, as young people became more and more involved in sustainable development, their inclusion within country delegations continued to rise and was to be further encouraged moving forward. |
Наконец, отмечалось, что, поскольку молодежь все шире вовлекается в устойчивое развитие, все чаще имеет место их включение в состав национальных делегаций, и это следует продолжать поощрять. |
To further this relationship, there is a need for continued research and development of the technical aspects of early-warning systems for explicit user-determined needs and applications. |
В целях укрепления подобной взаимосвязи следует продолжать исследования и разработки в связи с техническими аспектами систем раннего предупреждения в целях их адаптации к конкретным потребностям и запросам пользователей. |
She agreed with the representative of Germany that the UNCITRAL Yearbook, the means through which the Commission's work was disseminated worldwide, should be continued. |
Делегация Аргентины соглашается с мнением представителя Германии о необходимости продолжать издание "Ежегодника" ЮНСИТРАЛ как публикации, позволяющей распространять информацию о работе Комиссии по всему миру. |
Selected ground application, however, was allowed until June 1978, at which time the product was banned in the United States with the exception of continued use in Hawaii on pineapples until stocks on hand were exhausted. |
Впрочем, было разрешено продолжать избирательное применение таких продуктов на грунте до июня 1978 года, т.е. Китай обратился с просьбой об исключении из требований Стокгольмской конвенции для производства и применения мирекса в качестве термитицида. |
The Investigations Section assisted the national law enforcement authorities in their investigation of this matter and continued to do so in the preparations for the criminal proceedings. |
Секция по расследованиям оказала национальным правоохранительным органам помощь в проведении ими расследования по этому вопросу и будет продолжать оказывать такую помощь в процессе подготовки к уголовному разбирательству. |
They must be continued vigorously in close cooperation with UNCTAET, as has been underscored by a number of previous speakers, and my delegation would like the Council to be informed regularly on progress achieved and difficulties encountered. |
Их, как то было подчеркнуто целым рядом предыдущих ораторов, надлежит энергично продолжать в тесном сотрудничестве с ВАООНВТ, и моей делегации хотелось бы, чтобы Совет регулярно получал информацию о достигаемом в этом деле прогрессе и возникающих в нем трудностях. |
The Trial Chamber denied counsel's motion that based on codes of ethics they should be allowed to comply with their client's wishes, and ordered their continued participation. |
Судебная камера отклонила ходатайство адвоката защиты о том, что на основании этического кодекса адвокаты должны выполнять пожелания своих клиентов, и Камера постановила, что он должен продолжать участвовать в разбирательстве. |
The Panel also finds that GPIC continued the operations of its methanol plant during this period because of a lower safety risk at the methanol plant. |
Группа считает также, что предприятие по производству метанола компании ГПИК в этот период могло продолжать свою работу, поскольку угроза для его работы была не столь серьезной. |
We heed the Secretary-General's call for continued work towards the remaining Track-2 United Nations reform recommendations, and pledge our cooperation to him and to other Member States alike on behalf of a more effective and more efficient Organization. |
Мы с большим вниманием отнеслись к призыву Генерального секретаря продолжать работу в отношении остальных рекомендаций второго уровня реформы и заверяем его и другие государства-члены в нашем сотрудничестве на благо более эффективной и действенной Организации. |
He was warned that so long as he continued his activities with the organization in question he would be kept under strict surveillance by the State Security and could no longer enter Baracoa. |
Он был предупрежден о том, что, если он будет продолжать свою деятельность в рамках вышеупомянутой организации, органы государственной безопасности возьмут его действия под строгий контроль и что отныне въезд в Баракоа для него закрыт. |
Mr. Kumalo (South Africa) said that, despite the international community's endless efforts to resolve the situation in Western Sahara, the struggle of the people of that Territory for self-determination continued. |
ЗЗ. Г-н Кумало (Южная Африка) выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях урегулирования ситуации в отношении Западной Сахары, сахарский народ вынужден продолжать борьбу за осуществление своего права на самоопределение. |
His delegation appreciated the Secretariat's work in updating them and supported the call for continued voluntary contributions to the trust fund for the elimination of the backlog in the Repertory. |
Делегация Афганистана высоко оценивает работу Секретариата по обновлению этих документов и поддерживает призыв продолжать делать добровольные взносы в целевой фонд для устранения отставания в обновлении "Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций". |
Following his victory in January 1996, President Alvaro Arzu reiterated his campaign pledge to continue the negotiating process and expressed his firm support for the continued presence of MINUGUA. |
После своей победы в январе 1996 года президент Альваро Арсу подтвердил высказанное им в ходе избирательной кампании обязательство продолжать процесс переговоров и заявил о своей твердой поддержке продолжающегося присутствия МИНУГУА. |
He acknowledges that a reasonable suspicion that criminal acts had taken place was present in his case, but contends that continued pre-trial detention should only be allowed in order to prevent flight or the commitment of further crimes. |
Он признает, что по его делу имелись разумные основания для подозрений в наличии события преступления, однако заявляет, что длительное заключение под стражу до суда должно допускаться только для того, чтобы не позволить обвиняемому скрыться или продолжать заниматься преступной деятельностью. |
Given the projected number of investigations, arrests and detainees, the continued growth of the Tribunal's workload is to be expected. |
В связи с прогнозируемым увеличением количества расследований и арестов и увеличением роста числа задержанных лиц следует ожидать, что рабочая нагрузка Трибунала будет продолжать расти. |
For its part, counting on the continued support of the Council, UNMIK will carry on working together with Belgrade and Pristina, and with the international community, to ensure that this goal is reached. |
Со своей стороны, рассчитывая на последовательную поддержку Совета, МООНК будет продолжать работать совместно с Белградом и Приштиной и с международным сообществом, в целях обеспечения достижения этой цели. Председатель: Я благодарю г-на Занньера за его выступление. |
If current trends continued for the seven and a half years remaining until 2015, many of the poorest countries, notably those in sub-Saharan Africa, would miss many of the Goals by a wide margin. |
Если существующие в настоящее время тенденции будут продолжать действовать в оставшиеся семь с половиной лет до 2015 года, многие из беднейших стран, особенно те, которые расположены к югу от Сахары, не смогут и близко подойти к достижению этих целей. |
Another encouraging factor is the continued strong commitment of civil society actors to constructive dialogue and the reconciliation process, as evidenced by the "Estados Gerais" initiative. |
Еще одним положительным фактором является дальнейшая твердая решимость представителей гражданского общества продолжать конструктивный диалог и процесс примирения, о чем свидетельствует инициатива под названием «Государство для всех». |
Selected ground application, however, was allowed until June 1978, at which time the product was banned in the United States with the exception of continued use in Hawaii on pineapples until stocks on hand were exhausted. |
Впрочем, было разрешено продолжать избирательное применение таких продуктов на грунте до июня 1978 года, т.е. до момента, когда мирекс был запрещен к применению на территории Соединенных Штатов Америки за исключением Гавайев, где он продолжал использоваться в целях защиты ананасов до исчерпания его наличных запасов. |
I commend all the partners who have demonstrated their interest and readiness to work with the country to promote sustainable stability, and appeal to the international community as a whole for continued and increased support for Guinea-Bissau's multifaceted peacebuilding challenges. |
Я выражаю признательность всем партнерам, которые проявили свою заинтересованность и готовность работать с этой страной в целях стабилизации обстановки, и призываю международное сообщество в целом продолжать оказывать все более широкую поддержку усилиям Гвинеи-Бисау по решению многочисленных стоящих перед ней задач в области миростроительства. |
The FAO/Blue Plan collaboration should be continued during the second phase of Project "Mediterranean Forests and Sustainable Development". |
продолжать сотрудничество ФАО/"Голубой план" в рамках второго этапа осуществления проекта "Леса Средиземноморья и устойчивое развитие". |