| The report calls for continued donor support to the most vulnerable populations, in particular, the ethnic minorities of Kosovo. | В докладе содержится призыв к донорам продолжать оказывать поддержку наиболее уязвимым слоям населения, в частности этническим меньшинствам в Косово. |
| In this regard, we emphasize that the study process on trade-related aspects of global e-commerce should be continued. | В связи с этим мы подчеркиваем, что следует продолжать процесс изучения связанных с торговлей аспектов глобальной электронной торговли. |
| The process of dialogue between the troop contributors and the Council should be continued and strengthened. | Процесс диалога между предоставляющими войска странами и Советом следует продолжать и активизировать. |
| These efforts should be continued and intensified. | Эти усилия необходимо продолжать и активизировать. |
| The Special Representative encourages, in particular, the continued support of NGOs working in the judicial field. | Специальный представитель рекомендует, в частности, продолжать поддерживать НПО, работающие в судебной области. |
| Members of the troika call for continued investigation into the downing of United Nations aircraft over central Angola. | Члены тройки призывают продолжать расследование обстоятельств уничтожения над центральной частью Анголы самолета Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Kazakhstan is committed to the continued implementation of its programme for the benefit of people in the Semipalatinsk region. | Правительство Казахстана готово продолжать осуществление своей программы в интересах населения Семипалатинского региона. |
| Measures to address the gender gap in education need to be continued and strengthened. | Необходимо продолжать и укреплять меры по ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
| The Committee recommended continued strengthening of coordination and cooperation among United Nations entities in the field of energy. | Комитет рекомендовал продолжать укреплять координацию и сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций в области энергетики. |
| I appeal for continued and additional support. | Я призываю продолжать и оказать дополнительную поддержку. |
| A wrong signal was being sent if perpetrators continued to commit criminal offences without the imposition of sanctions. | Предоставление правонарушителям возможности продолжать совершать уголовные деяния без привлечения их к уголовной ответственности может быть истолковано неправильно. |
| Ongoing capacity-building programmes need, however, to be continued in order to foster effective implementation of the provisions of a future treaty. | Однако необходимо продолжать осуществление на постоянной основе программ укрепления потенциала для содействия эффективному выполнению положений будущего договора. |
| All participants expressed satisfaction with the programme and urged that it be continued. | Все участники выразили удовлетворенность программой и настоятельно просили продолжать ее. |
| We recommend that monitoring and implementation activities be continued and further developed. | Мы рекомендуем продолжать и расширять деятельность по мониторингу и осуществлению. |
| It includes continued implementation of resolution 1244, taking the ongoing talks into account. | Она заключается в том, что нужно продолжать выполнять резолюцию 1244 Совета Безопасности в сочетании с действенными переговорами. |
| The Conference is merely the beginning of a process which must be continued. | В то же время проведение Конференции означает лишь, что положено начало процессу, который необходимо продолжать. |
| The Chinese Government pledged its continued participation in demining in Africa, and would provide demining assistance to mine-affected African countries. | Китайское правительство обязалось продолжать участвовать в операциях по разминированию в Африке и будет оказывать помощь в разминировании африканским странам, затронутым минной опасностью. |
| The efforts in this regard should be continued. | Усилия в этом плане следует продолжать. |
| Many challenges remained, and she appealed for the continued support of the international community. | Многие проблемы остаются, и САДК призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку. |
| The federal initiative shall be continued and expanded. | Данную федеральную инициативу следует продолжать и расширять. |
| Efforts must be continued to implement as quickly as possible the universality of this important legal instrument for disarmament. | Следует продолжать усилия по обеспечению скорейшего присоединения всех государств к этому важному правовому документу в области разоружения всех государств. |
| We recommend that such activities be continued and further developed for the second review and appraisal cycle in the period 2008-2012. | Мы рекомендуем продолжать и расширять эту деятельность в ходе второго цикла обзора и оценки в период 2008-2012 годов. |
| Organizations are already engaged in simplification processes, which should be continued. | Организации уже предпринимают усилия в целях упрощения системы, которые следует продолжать. |
| It will continue to deteriorate if the strike is continued, and the hardest hit are those suffering from chronic diseases. | В случае продолжения голодовки их состояние будет продолжать ухудшаться и самым серьезным образом это отразится на тех, кто страдает хроническими заболеваниями. |
| All major communities are represented on the Board, which has requested continued technical assistance from UNAMI. | В Коллегии представлены все основные общины, и Коллегия просила МООНСИ продолжать оказывать ей техническую помощь. |