Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
At the same time, given the sizeable share of their contribution to the overall pool of resolutions, continued increases in the reflection of gender perspectives in resolutions of the plenary as well as of the Second and Third Committees are necessary. Одновременно с этим с учетом значительной доли их резолюций от общего количества принятых резолюций необходимо продолжать добиваться увеличения числа принимаемых на пленарных заседаниях резолюций, затрагивающих гендерную проблематику, а также резолюций Второго и Третьего комитетов.
(k) Stressed again the need for continued close monitoring of the situation in the Territory, especially in relation to the funding needs of the public education programme on options for self-determination; к) вновь подчеркнули, что необходимо продолжать внимательно следить за положением в территории, особенно в плане финансовых потребностей для проведения программы просвещения общественности по вопросу о вариантах самоопределения;
Welcomes the cooperation of the Government of Ukraine with the special procedures of the Human Rights Council, in line with its standing invitation, and encourages continued cooperation in this regard; приветствует сотрудничество правительства Украины со специальными процедурами Совета по правам человека в соответствии с его постоянно действующим приглашением и призывает продолжать сотрудничество в этом отношении;
This would enable an exchange on the proposed topics during the first round of informal consultations and also allow for continued discussion during the second round of informal consultations, when the topic of focus would be agreed upon. Это позволит обмениваться мнениями о предлагаемых вопросах в ходе первого раунда неофициальных консультаций, а также продолжать обсуждения в ходе второго раунда неофициальных консультаций, когда основная тема будет согласована.
(i) order that Respondent is prohibited from undertaking any action against the interests of Mario Avella and John B. Foster, including the continued prosecution of these individuals in domestic Spanish courts; распорядиться о том, чтобы ответчику было запрещено предпринимать какие-либо действия против интересов Марио Авельи и Джона Б. Фостера, в том числе продолжать преследование этих лиц во внутренних испанских судах;
The representative of Japan informed the Council that, in 2012, the Ministry of Foreign Affairs of Japan and JICA were scheduled to conduct a review to determine whether the three TMA-based courses conducted jointly with JICA should be continued after the Japanese fiscal year 2012. Представитель Японии информировал Совет о том, что в 2012 году Министерство иностранных дел Японии и ЯАМС планируют провести обзор для установления того, следует ли продолжать проводить Токийские курсы, которые организуются совместно с ЯАМС, после завершения 2012 финансового года в Японии.
Efforts must be continued and strengthened at all levels of the State and civil society, in particular by providing support for the Ministry of Human Rights and Civil Liberties in the implementation of its priority actions, which include: Необходимо продолжать и наращивать усилия на всех уровнях государства и гражданского общества, в частности путем содействия Министерству по правам человека и общественным свободам в реализации его приоритетных мероприятий, к которым относятся:
Requests the Chairperson of the Commission to pursue her efforts, as outlined in her report, including undertaking further consultations with the parties, continued interaction with the United Nations, and other relevant international stakeholders; просит Председателя Комиссии приложить усилия, как обозначено в ее докладе, в том числе провести дальнейшие консультации со сторонами, продолжать взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными субъектами;
The primary objective of UNOTIL human rights officers is to assist State institutions in the development of long-term plans for human rights capacity-building, including through the continued transfer of skills and knowledge to national human rights officers. Основная задача сотрудников ОООНТЛ по вопросам прав человека заключается в том, чтобы помогать государственным ведомствам разрабатывать долгосрочные планы укрепления учреждений по защите прав человека, в том числе продолжать передавать свои знания и опыт национальным сотрудникам по вопросам прав человека.
With the focus now on the second phase of the WSIS, to take place in Tunis in November 2005, delegates encouraged UNCTAD's continued involvement in the follow-up to the Geneva phase of the WSIS and its support for developing countries in preparation for the Tunis phase. С акцентом на второй этап ВВИО, который пройдет в Тунисе в ноябре 2005 года, делегаты призвали ЮНКТАД продолжать работу по выполнению решений, принятых на женевском этапе ВВИО, а также оказывать помощь развивающимся странам в подготовке к тунисскому этапу.
Thailand, with its ageing society, had taken action to develop the potential of all age groups and to promote the concepts of "active ageing" and "productive ageing" so that older persons continued to contribute to society. С учетом происходящего в стране процесса старения общества Таиланд принял ряд мер, направленных на развитие потенциала всех возрастных групп и поддержку концепций "активного стареющего населения" и "продуктивного стареющего населения", с целью предоставления пожилым людям возможности продолжать вносить свой вклад в жизнь общества.
The relevant bodies of the United Nations system stood ready to lend continued assistance to Tokelau, and the Special Committee would continue to maintain close communication with the administering Power and the Government of Tokelau in the years ahead. Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций готовы продолжать предоставление помощи Токелау, а Специальный комитет будет продолжать и далее поддерживать тесные контакты с управляющей державой и правительством Токелау.
Recognizing also national and civil society actors active in mediation, and encouraging their contributions and continued coordination to improve complementarity in mediation activities, when appropriate, in this regard, признавая также наличие национальных субъектов и субъектов гражданского общества, занимающихся посредничеством, и рекомендуя им в этой связи вносить свой вклад и продолжать координироваться в целях повышения взаимодополняемости посреднических усилий, когда это уместно,
The informal working group agreed that the current working methods, guided by the rules of procedure of the Commission, had served the Advisory Committee well in its own work and that of its Informal Working Group on Draft Resolutions and thus should be continued. Неофициальная рабочая группа согласилась с тем, что нынешние рабочие методы, основанные на правилах процедуры Комиссии, хорошо послужили Консультативному комитету в его собственной работе и в работе его неофициальной рабочей группы по проектам резолюций, в связи с чем их нужно продолжать применять.
The overall deterioration of the security situation in the country, and the continued lack of effective host government protection for the United Nations, necessitated a number of mitigating arrangements and called for further measures indispensable for ensuring the continuation of United Nations operations and programmes. Общее ухудшение ситуации в стране в плане безопасности и сохраняющаяся неспособность принимающего правительства обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций вызвали необходимость принятия ряда промежуточных мер, а также потребовали принятия дополнительных мер, для того чтобы можно было продолжать деятельность Организации Объединенных Наций и осуществление программ.
1.1 In order to give practical effect to protecting civilians from ERW, there is the necessity to provide humanitarian organisations with details of the location of ERW affected areas in order that they may continue to dispense, and that facilitates their continued dispensing of humanitarian assistance. 1.1 Чтобы увязать защиту граждан от ВПВ с практическим эффектом, есть необходимость снабжать гуманитарные организации сведениями о местоположении районов, затронутых ВПВ, с тем чтобы они могли продолжать предоставление гуманитарной помощи и чтобы такие сведения облегчали им ее неуклонное предоставление.
The declaration pledges continued adherence to resolution 1244, commits Kosovo to continue to work constructively with the United Nations and expresses gratitude to the United Nations for what it has done for Kosovo. В декларации содержится заявление о неизменной приверженности резолюции 1244, отмечается обязательство Косово продолжать конструктивную работу с Организацией Объединенных Наций и выражается благодарность Организации Объединенных Наций за все, что она сделала для Косово.
The European Union welcomed the continued upward trend in the overall representation of women in the Secretariat, and urged the Secretary-General to continue his efforts to achieve the desired 50/50 balance. Европейский союз приветствует сохраняющуюся тенденцию к расширению общей представленности женщин в Секретариате и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению желаемой равной представленности мужчин и женщин.
Members of the Council expressed their continued support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to bring peace to Afghanistan and reiterated their intention to continue to follow the situation in Afghanistan closely. Члены Совета заявили о том, что они продолжают поддерживать усилия Специального представителя Генерального секретаря, направленные на достижение мира в Афганистане, и вновь заявили о своем намерении продолжать внимательно следить за положением в Афганистане.
Finally, in view of the continued phenomenon and manifestations of racism in sports, international and regional organizations as well as international, regional and national sports bodies need to continue their collaboration. И наконец, с учетом того, что расизм и его проявления в спорте сохраняются, международные и региональные организации, а также международные, региональные и национальные спортивные учреждения должны продолжать поддерживать сотрудничество.
Firstly, the two Ministers agreed that access to East Timor for the United Nations and human rights and humanitarian organizations, as well as visits to East Timor by East Timorese living abroad and visits of East Timorese to Portugal, should be continued and expanded. Во-первых, министры двух стран согласились с тем, что доступ Организации Объединенных Наций и правозащитных и гуманитарных организаций в Восточный Тимор, а также поездки в Восточный Тимор восточнотиморцев, проживающих за границей, и поездки жителей Восточного Тимора в Португалию следует продолжать и расширять.
For the immediate future, preference had been given to the continued use of MERs, despite the temporary problems of countries whose economies were in transition and the periodic problems of countries whose exchange rates were fixed or controlled. В ближайшем будущем предпочтительнее продолжать использовать РВК, несмотря на временные проблемы, связанные со странами, экономика которых находится на переходном этапе, и периодические проблемы, связанные со странами с фиксированными или контролируемыми валютными курсами.
In view of the importance of the spin-off benefits of space technology for the solution of common problems, his delegation called for continued cooperation in the development of such benefits and for assurances that access to them would be open to all States. С учетом важного значения использования побочных выгод космической технологии для решения общих проблем делегация Индонезии настоятельно призывает продолжать сотрудничество в деле использования этих выгод и предоставить гарантии того, что доступ к их использованию будет открыт для всех государств.
The Centre for Human Rights had provided advisory and technical cooperation services to Uganda, and he hoped that it would continue to do so; that called for the continued strengthening of its technical capacity, particularly in the areas of greatest importance for many developing countries. Центр по правам человека предоставлял Уганде консультационные услуги и услуги в области технического сотрудничества и надеется, что сможет предоставлять их и в дальнейшем; для этого необходимо продолжать укрепление его технического потенциала, прежде всего в тех областях, которые имеют особое значение для многих развивающихся стран.
In a period marked by major political, social and economic changes, women's concerns must be taken into account in United Nations activities and efforts in that direction must be continued. В период, характеризующийся политическими, экономическими и социальными потрясениями, существенно необходимо учитывать проблемы женщин в основных областях деятельности Организации Объединенных Наций и продолжать усилия, предпринимаемые в