In response to the issues arising from the stocktaking on NAPA preparation, continued technical advice and support is needed for Parties that have yet to submit NAPAs. |
В свете вопросов, выявленных в ходе обзора прогресса по подготовке НПДА, необходимо продолжать консультативную техническую помощь и оказывать поддержку Сторонам, еще не представившим НПДА. |
The AHWG therefore recommends that efforts should be continued to devise a mechanism for synergistic implementation and reporting that takes into consideration the complexities involved in this exercise. |
В связи с этим СРГ рекомендует продолжать усилия по разработке механизма для синергического осуществления и представления отчетности, в котором были бы учтены сложности, связанные с этим процессом. |
They also recognized the need to encourage subregional cooperation as an important element of consolidation of peace and stability and, in that regard, encouraged continued support to the Mano River Union and the Economic Community of West African States. |
Они также признали необходимость поощрения субрегионального сотрудничества в качестве важного элемента укрепления мира и стабильности и в этой связи рекомендовали продолжать оказывать поддержку Союзу стран бассейна реки Мано и Экономическому сообществу западноафриканских государств. |
I therefore wish to reiterate my urgent appeal to the international community for continued engagement in support of Guinea-Bissau in these and other domains, especially in order to avert worsening social and political tensions. |
Поэтому я желаю вновь обратиться к международному сообществу с неотложным призывом продолжать действовать в поддержку Гвинеи-Бисау в этой и других областях, особенно в целях предотвращения нагнетания социальной и политической напряженности. |
Calls on the Afghan Government to ensure continued public administrative reform and anti-corruption efforts, as described in the Compact; |
призывает правительство Афганистана продолжать реформу в сфере государственного управления и усилия по борьбе с коррупцией, как об этом говорится в Соглашении; |
The CHAIRPERSON invited Committee members to express their views on the recommendations of the working group on reservations and on whether the work on reservations should be continued. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета высказать свои мнения относительно рекомендаций рабочей группы по оговоркам и того, следует ли продолжать работу в связи с оговорками. |
It notes the position taken by the Central African and Chadian authorities in favour in principle of such a presence and looks forward to their continued engagement in preparing for it. |
Он отмечает позицию, занятую властями Центральноафриканской Республики и Чада, которые в принципе выступают за такое присутствие, и рассчитывает на то, что они будут продолжать сотрудничать в процессе подготовки к нему. |
(a) The process of implementation of relevant provisions on revitalization should be continued and carefully monitored, and practical proposals in that regard might include: |
а) процесс осуществления соответствующих положений, касающихся активизации деятельности, следует продолжать и внимательно отслеживать, и в этой связи предлагается ряд возможных практических мер: |
However, despite the success achieved to date, the joint planning and coordination to ensure sustainable food production needs to be continued, and food supplies must be provided unhindered. |
Однако, несмотря на достигнутые на сегодняшний день успехи, необходимо продолжать совместное планирование и координацию усилий с целью устойчивого производства продовольствия, а обеспечение продовольствием должно быть беспрепятственным. |
The Team of Specialists on Gender and Forestry finished its work in 2006, and recommended that it not be continued, although a monitoring meeting to assess progress should be held around 2009. |
Группа специалистов по гендерным аспектам лесного хозяйства завершила свою работу в 2006 году и рекомендовала не продолжать деятельность в этой области, но провести в 2009 году совещание для оценки достигнутого прогресса. |
The Special Representative recommends this analytical work be continued and expanded to enrich knowledge and understanding of the Declaration and the challenges and achievements related to its implementation. |
Специальный представитель рекомендует продолжать и расширять эту аналитическую работу в целях обогащения знаний о Декларации, проблемах и достижениях в области ее осуществления, а также в целях их более глубокого понимания. |
In the meantime, the Government would continue to support the work of the Office of the Ombudsman as it continued to provide an avenue whereby citizens might have their grievances against Government institutions and services heard and resolved. |
Одновременно с этим правительство будет продолжать поддерживать работу Управления Уполномоченного по правам человека, поскольку оно продолжает выполнять функции механизма, благодаря которому граждане имеют возможность пожаловаться на действия правительственных учреждений и служб и добиться разрешения конфликта. |
In conclusion, although women continued to be marginalized and vulnerable in many areas, the Government would continue its efforts to ensure their equality and empower them to be effective members of society. |
В заключение она отмечает, что, хотя женщины по-прежнему маргинализированы и уязвимы во многих областях, правительство будет продолжать свои усилия по обеспечению их равенства и расширению их прав и возможностей, с тем чтобы они были эффективными членами общества. |
Maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after national democratic elections in Burundi, which are scheduled for 2010 |
Продолжать сотрудничать с Бурунди и провести совместный с ней обзор дальнейших обязательств после того, как состоятся национальные демократические выборы в стране, запланированные на 2010 год |
The President also recognized that elements of FARDC continued to violate human rights and pledged to continue taking measures aimed at ending impunity in that regard, at every level of the hierarchy. |
Президент также признал, что бойцы ВСДРК продолжают совершать нарушения прав человека, и пообещал продолжать принимать меры, направленные на борьбу с безнаказанностью в этой области, причем такие меры должны приниматься на всех уровнях. |
Delegations appreciated UNFPA and UNDP efforts to strengthen accountability and oversight, and encouraged continued engagement with Member States in following the recommendations of the TCPR and the Executive Board. |
Делегации положительно оценили усилия ЮНФПА и ПРООН, направленные на укрепление подотчетности и надзора, и призвали их продолжать взаимодействовать с государствами-членами в деле выполнения рекомендаций ТВОП и Исполнительного совета. |
Recognizes the importance of the United Nations legal publications prepared by the Office of Legal Affairs of the Secretariat, and strongly encourages their continued publication; |
признает важность юридических изданий, которые подготавливает Управление по правовым вопросам Секретариата, и настоятельно рекомендует продолжать их публикацию; |
That coordination undertaking should be continued and further intensified, both on the ground and at Headquarters, by involving all stakeholders - political, economic, humanitarian, security and development - as well as civil society, in devising truly integrated strategies. |
Такую координацию следует продолжать и активизировать на местах и в Центральных учреждениях, привлекая к разработке поистине комплексных стратегий все стороны, занимающиеся вопросами политики, экономики, гуманитарной помощи, безопасности и развития, а также гражданское общество. |
This progress needs to be continued, so as to give the communities, which are the direct stakeholders of the Convention, direct help in the rational management of natural resources. |
Нужно продолжать идти вперед, чтобы оказать этим сообществам, прямо заинтересованным в Конвенции, непосредственную помощь в рациональном управлении природными ресурсами. |
Encourages continued focus on the situation of social groups and persons infected with and affected by HIV and AIDS, malaria and other infectious diseases; |
предлагает продолжать уделять внимание положению социальных групп и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями; |
The Forum considers continued analysis of national reports on the Millennium Development Goals vital to ensure that they take into account the realization of the rights of indigenous peoples and indigenous perspectives. |
Форум считает крайне важным продолжать проведение анализа национальных докладов о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы обеспечить отражение в этих докладах результатов реализации прав коренных народов и перспектив их развития. |
The participants called for the continued development of the necessary infrastructure to transform the natural gas resources into commodities and to link the supply areas to existing and emerging markets. |
Участники призвали продолжать развитие необходимой инфраструктуры для коммерческого освоения запасов природного газа и создания возможностей для транспортировки газа из районов добычи на существующие и формирующиеся рынки. |
I urge continued close collaboration of all relevant actors to determine and agree on a division of responsibilities in order to meet the challenges for full implementation of the mechanism and response to violations as a matter of priority. |
Я настоятельно призываю всех соответствующих участников продолжать тесно сотрудничать друг с другом, чтобы установить и распределить между ними ответственность для выполнения нелегких задач, связанных с созданием в первоочередном порядке и функционированием указанного механизма и принятием мер в связи с нарушениями. |
A continued focus through regional and subregional approaches to improve shipping and aviation services, aviation liberalization, safety and security as well as the physical infrastructure that supports these sectors, remains an essential need for Forum Members. |
Членам Форума по-прежнему необходимо продолжать уделять пристальное внимание при разработке региональных и субрегиональных подходов проблемам улучшения морского судоходства и воздушного сообщения, либерализации воздушных перевозок, обеспечения охраны и безопасности, а также модернизации физической инфраструктуры, обслуживающей эти сектора. |
Members of the Burundi configuration welcomed the approach of issuing conclusions and recommendations on specific issues resulting from its monitoring of the peacebuilding process and recommended that it be continued. |
Члены структуры по Бурунди приветствовали подход, заключающийся в вынесении выводов и рекомендаций по конкретным вопросам, вытекающим из осуществляемого ею наблюдения за процессом миростроительства, и рекомендовали продолжать его применение. |