As for article 7 of the Convention, he believed that the programmes and action described in the relevant section of the report should be continued. |
В том что касается статьи 7 Конвенции, то он считает, что программы и действия, описанные в соответствующем разделе доклада, следует продолжать. |
We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. |
Мы считаем, что эти усилия со стороны Совета Безопасности, призванные содействовать превращению доклада в более углубленный отчет о его работе, следует продолжать и укреплять. |
In connection with these issues - while we appreciate the readiness of the Indonesian authorities and the efforts they have made thus far - we call for a continued fulfilment of the commitments that have been undertaken. |
В связи с этими вопросами, высоко оценивая готовность индонезийских властей и предпринятые ими к настоящему времени усилия, моя делегация вместе с тем призывает их продолжать выполнять взятые на себя обязательства. |
This effort should be continued to assure the country that ANA itself will be a truly national army, implementing defence policies that respond to national, not factional, imperatives. |
Эти усилия следует продолжать, с тем чтобы убедить жителей страны в том, что АНА будет подлинно национальной армией, проводящей оборонную политику и отвечающей общенациональным потребностям, а не нуждам отдельных группировок. |
In addition to spreading comprehensive and practical information, measures that satisfy the needs of target groups - which can also prevent discrimination against persons concerned, helping them to return to their place of work - must be continued and intensified. |
Помимо распространения разносторонней и полезной информации необходимо продолжать и наращивать усилия, нацеленные на удовлетворение потребностей групп риска, которые могут также предотвратить дискриминацию их представителей и помочь им вернуться на рабочие места. |
There must also be a conscious and continued resistance to any attempts to distort such a position or push things in the wrong direction, as some forces have been trying to do. |
Необходимо также проявлять благоразумие и продолжать давать отпор любым попыткам извратить эту позицию или направлять события в ложном направлении, как пытались это делать некоторые силы. |
It was viewed as an innovative and useful tool with the potential to support a broad range of reporting demands, and encouragement was expressed for its continued development. |
Эта система рассматривается в качестве новаторского и полезного механизма, обладающего потенциалом для оказания поддержки в целях удовлетворения спроса на информацию по широкому кругу вопросов; было рекомендовано продолжать процесс совершенствования этой системы. |
We deem it necessary for intensive efforts to be continued in order to accelerate this process and undertake the transfer of relevant cases to the authorities of Croatia, Serbia and Montenegro, Rwanda and other countries. |
Считаем необходимым продолжать интенсивнее усилия с целью скорейшего подключения к этому процессу национальных судебных систем Хорватии, Сербии и Черногории, Руанды и других государств. |
(c) Welcome the reporting on conference follow-up by resident coordinators and encourage continued reporting on this subject in their annual reports. |
с) с удовлетворением отметить представление координаторами-резидентами информации о выполнении решений конференций и призвать их продолжать представлять информацию по этому вопросу в их ежегодных докладах. |
The commitment and continued perseverance of the Government is firm, and we are confident that we are progressing on the right track, recognizing the need for decentralization and convergence as two important planks for achieving these goals. |
Тем не менее, наше правительство твердо намерено продолжать последовательно решать эти задачи, и мы уверены, что идем по верному пути, признавая необходимость обеспечения децентрализации и объединения усилий, в качестве двух важных условий реализации этих целей. |
The mission also recommended the continued collection of data and information on the specific manifestations of the small arms problem throughout the region in order to facilitate the formulation of a comprehensive, integrated and coordinated response. |
Миссия также рекомендовала продолжать сбор данных и информации о конкретных проявлениях проблемы стрелкового оружия в регионе в целях содействия принятию всеобъемлющих, комплексных и скоординированных мер реагирования. |
In the view of the Netherlands, full implementation of resolution 1244 should be continued, guided by the principles of a multi-ethnic society and respect for the human rights of all ethnic groups. |
По мнению Нидерландов, необходимо продолжать процесс всеобъемлющего выполнения резолюции 1244, руководствуясь при этом принципами многоэтнического общества и уважения прав человека всех этнических групп. |
Another delegation expressed a need for continued support of the United Nations in promoting triangular cooperation, particularly through the United Nations country teams. |
По мнению другой делегации, Организации Объединенных Наций необходимо продолжать оказывать помощь в деле содействия развитию трехстороннего сотрудничества, особенно через страновые группы Организации Объединенных Наций. |
I would like to urge continued support through the provision of technical and financial assistance for socio-economic development and reconstruction, which will be equally important in sustaining Nepal's hard-won democracy. |
Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашей стране посредством предоставления технической и финансовой помощи в целях обеспечения социально-экономического развития и реконструкции, что будет иметь огромное значение для упрочения с таким трудом завоеванной демократии в Непале. |
At the same time we think the military pressure, particularly on the Revolutionary United Front, has to be continued to achieve the ultimate objective of sustainable peace in the region. |
Вместе с тем, мы считаем, что необходимо продолжать оказывать военное давление, в частности на Объединенный революционный фронт, в целях достижения конечной цели обеспечения устойчивого мира в этом регионе. |
In cooperation with other States, Switzerland means to pursue its contribution to the continued development of an international legal order which protects every individual from all forms of persecution and violence. |
В сотрудничестве с другими государствами Швейцария намерена продолжать вносить свой вклад в непрерывное развитие международного правопорядка, защищающего каждого человека от преследований и насилия в какой бы то ни было форме. |
The Ulu-o-Tokelau concluded by requesting continued technical and material support from the Special Committee and the administering Power so that the Territory could carry out its plans on that journey. |
Улу-о-Токелау в заключение обратился к членам Специального комитета и управляющей державы с просьбой продолжать оказывать техническую и материальную помощь, с тем чтобы территория могла выполнить свои планы на этом пути. |
These incidents illustrate the continued volatility of the situation in southern Lebanon and the concomitant need for all sides to respect fully resolution 1701 and to continue to act with restraint at all times. |
Эти инциденты свидетельствуют о сохраняющейся стабильности ситуации в Южном Ливане и связанной с этим необходимости для всех сторон полностью соблюдать резолюцию 1701 и продолжать неизменно действовать, проявляя сдержанность. |
Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. |
Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности. |
It is recommended that the implementation of technical assistance programmes under the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance be continued for any country that graduates from the least developed country category. |
Рекомендуется продолжать осуществление программ технической помощи в рамках Комплексной платформы для оказания технической помощи любой стране, которая исключается из категории наименее развитых стран. |
The Committee encourages continued exploration of the feasibility of large-scale remote interpretation, an application which, in the view of the Committee, has enormous potential. |
Комитет рекомендует продолжать изучать вопрос о практической целесообразности внедрения в широких масштабах практики дистанционного устного перевода, что, по мнению Комитета, открывает огромные возможности. |
Over the medium to long term, the prospects for continued growth in world demand for most commodities are bright, and commodity prices can be expected to remain relatively high. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе мировой спрос на большинство сырьевых товаров, вероятно, будет продолжать увеличиваться, и можно ожидать, что цены на сырьевые товары будут оставаться относительно высокими. |
The report, the preparation of which involved more than 46 young people's networks, was commended by ministers and its continued support by UNEP was recommended. |
Доклад, подготовка которого была связана с более чем 46 молодежными сетями, получил высокую оценку министров, и ЮНЕП было рекомендовано продолжать его поддержку. |
She welcomed the fact that all subprogramme had included activities related to the preparations for the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, and considered that that practice should be continued. |
Оратор приветствовала тот факт, что все подпрограммы включают в себя деятельность, связанную с подготовкой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и сочла необходимым продолжать такую практику. |
In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. |
Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |