The report presented estimates of the size of the population of Nicaraguan origin, assuming current trends continued for 100 years. |
В докладе представляются оценки численности населения никарагуанского происхождения, исходя из того, что существующие тенденции будут продолжать на протяжении 100 лет. |
This unrelinquishable objective of the Argentine people is also a national policy continued by the new Government. |
Эта неизменная цель аргентинского народа является также одной из целей национальной политики и новое правительство страны исполнено решимости продолжать ее реализацию. |
One remaining challenge was the continued alignment of federal and local laws with the Convention. |
Одна из задач, которую по-прежнему необходимо решать, состоит в том, чтобы продолжать приводить в соответствие с положениями Конвенции федеральные и местные законы. |
Leaders supported a continued focus on trade and economic integration to underwrite the desire to strengthen the region's economic growth. |
Участники Форума поддержали предложение о том, чтобы продолжать уделять пристальное внимание вопросам торгово-экономической интеграции в целях усиления темпов экономического роста в регионе. |
Subject to all of these conditions, such tracing efforts should also be continued during the asylum procedure. |
С соблюдением всех этих условий такие усилия по отысканию родственников следует продолжать и в ходе процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
Ongoing efforts to enhance the ownership capacities of LDCs and make technical cooperation programmes demand driven, not donor or process driven, should be continued. |
Следует продолжать осуществлять текущие меры, направленные на повышение способности НРС брать на себя ответственность за деятельность, реализуемую в их интересах, и на обеспечение того, чтобы программы технического сотрудничества определялись имеющимися потребностями, а не требованиями доноров или каких-либо процедур. |
The pilot project was evaluated to learn whether and how it should be continued. |
Оценка этого экспериментального проекта была проведена для того, чтобы принять решение о том, следует ли его продолжать и если да, то каким образом. |
Thereafter, however, there will still be a need for continued monitoring and assistance to preserve what has been achieved. |
Ожидается, что МООНБГ завершит свой основной мандат к концу декабря 2002 года, как это предусматривается планом осуществления мандата Миссии. Однако в последующий период по-прежнему необходимо будет продолжать наблюдение и помощь для сохранения того, что уже достигнуто. |
Cooperation between UNIDO and other international organizations and financial institutions should be continued and strengthened with a view to mobilizing and making effective use of resources and eliminating duplication of work. |
Следует продолжать и укреплять сотрудничество ЮНИДО с другими международными организациями в целях мобилиза-ции и эффективного использования ресурсов и устра-нения дублирования в работе. |
UNMEE continued its efforts to combat HIV/AIDS, and the thirteenth "training-of-trainers" course was held in July. |
В этой связи я надеюсь, что доноры будут продолжать поддерживать Целевой фонд дополнительными взносами. |
In that respect, the important role of the Multilateral Working Group on Refugees must be recognized, and continued support must be given to its activities. |
В этой связи следует признавать важную роль Многосторонней рабочей группы по беженцам и продолжать поддержку ее деятельности. |
She met with the Executive Secretary, Mrs. Sachiko Kuwabara-Yamamato, in Rabat and informed her about her mandate and her expectations for continued cooperation with the secretariat. |
Она встретилась в Рабате с Исполнительным секретарем г-жой Сашико Кувабара-Ямамато и информировала ее о своем мандате и намерении продолжать сотрудничество с секретариатом. |
Thus, the profitability of continued production of HCFC-22 is higher than it otherwise would have been. |
Таким образом, выгоднее продолжать производство ГХФУ-22, а не отказываться от него. |
Some noted that continued discussions by all stakeholders were necessary to address concerns and further develop the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. |
Некоторые делегации отметили, что для решения имеющихся вопросов и дальнейшей разработки проекта необходимо продолжать обсуждения при участии всех заинтересованных сторон. |
My Special Representative confirmed that UNMIK would be willing to provide continued support for all reconstruction activities, pending the finalization of the requisite modalities. |
Мой Специальный представитель подтвердил готовность МООНК продолжать поддерживать все работы по восстановлению до тех пор, пока не будут выработаны необходимые процедуры. |
What those regional and subregional organizations need most is the continued and sustained support of the international community. |
Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать проводить обзор отчетов по выполнению разработанных им рекомендаций, направленных на укрепление сотрудничества между различными институтами Организации Объединенных Наций, учреждениями, программами и партнерами. |
During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. |
Однако необходимо сделать еще больше для решения проблемы сохранения персонала, и мы будем продолжать рассчитывать на поддержку Ассамблеи. |
They expressed satisfaction that UNDP continued to follow closely the Governing Council and Executive Board decisions governing UNDP assistance to Myanmar and supported the need for continued assistance to the rural population in Myanmar within the framework of the existing mandate. |
Они выразили удовлетворение по поводу того, что ПРООН продолжает внимательно следить за выполнением решений Совета управляющих и Исполнительного совета относительно помощи ПРООН Мьянме, и признали необходимость продолжать оказывать помощь сельскому населению Мьянмы в рамках существующего мандата. |
The completion of the phase-out in both developed and developing countries is essential and will require a commitment both to a continued high level of attention to the issue and to continued funding. |
Завершение процесса поэтапного отказа как в развитых, так и в развивающихся странах потребует решимости продолжать уделять этому вопросу серьезное внимание и ассигновывать денежные средства. |
For the 2013/14 period, the Committee notes the continued deployment of Learjets in two peacekeeping missions (UNOCI and UNAMID). |
Комитет отмечает, что в 2013/14 году самолеты «Лиерджет» будут продолжать использоваться в двух миротворческих миссиях (ОООНКИ и ЮНАМИД). |
We members of the NGO Committee on UNIFEM ask for your continued and increased support of its important, unfinished work. |
Мы, члены Комитета НПО по ЮНИФЕМ, просим вас продолжать и активировать поддержку его важной работы, которая еще не доведена до конца. |
Bruno won by TKO in the 8th round, the referee stopping the bout, although it appeared the protesting Bugner could have continued. |
Бруно победил техническим нокаутом в 8-м раунде, рефери остановить бой, хотя Багнер сказал, что мог бы продолжать. |
The London Conference recognized the essential work of the International Police Task Force in promoting democratic policing and asked that it should be continued and strengthened. |
Лондонская конференция признала важную работу, проводимую Специальными международными полицейскими силами по содействию осуществлению полицейской деятельности на принципах демократии, и просила продолжать и активизировать такую деятельность. |
And we want to see continued and renewed efforts to combat the corruption that has sapped international and local confidence and driven off needed investment. |
Необходимо также продолжать и укреплять усилия по борьбе с коррупцией, которая подточила доверие на международном и местном уровнях и лишила Косово столь необходимых инвестиций. |
The Chair noted the continued responsibility of Parties to provide members of the Board with the framework necessary to provide professional services in a sustainable manner. |
Члены Совета выделяли и будут продолжать выделять значительный объем времени на выполнение своих обязанностей, не получая за это никакого вознаграждения или компенсации. |