Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
Under present accounting rules, the use of these resources is recorded as income with no provision made for the fact that some of the resources do not regenerate on a time scale to permit continued consumption into the indefinite future. В соответствии с нынешними правилами учета использование этих ресурсов учитывается в качестве дохода, при этом никоим образом не берется во внимание тот факт, что темпы возобновления некоторых из этих ресурсов не позволяют продолжать их потребление бесконечно долго.
Procedural challenge: maintaining the interest and funding which will be critical to ensuring that robust assessments continue to be prepared to enable continued monitoring of the healing of the ozone layer Проблема процедурного характера: сохранение интереса и финансирования, которые будут иметь решающее значение для обеспечения продолжения подготовки достоверных оценок, позволяющих продолжать мониторинг процесса восстановления озонового слоя
I should like to mention in particular France, the Netherlands and Cyprus, and I appeal for continued and additional support to enable the United Nations to continue to play its critical facilitation role in Guinea-Bissau. Я хотел бы упомянуть, в частности, Кипр, Нидерланды и Францию, и я призываю продолжать и наращивать поддержку, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла и далее играть свою важную роль в деле оказания помощи Гвинее-Бисау.
The approach which we adopted yesterday will be continued this morning, at the sixth meeting of the Working Group, to be held after the adjournment of the present meeting of the Disarmament Commission. Мы будем продолжать применять наш вчерашний подход и сегодня в первой половине дня, на шестом заседании нашей Рабочей группы, которое состоится после окончания этого заседания Комиссии по разоружению.
De-listing does not in any way negate the requirement for continued monitoring of formerly listed parties by the country-level task force on monitoring and reporting or the United Nations country team. Такое исключение никоим образом не умаляет требования продолжать отслеживание деятельности ранее включенных в приложение субъектов со стороны страновых целевых групп по вопросам наблюдения и отчетности или страновых групп Организации Объединенных Наций.
While recognizing the considerable constraints of the present situation and from lessons learned negotiating humanitarian access in the Sierra Leone context, the humanitarian community is encouraged by the present political climate, and calls upon the international community for its continued support for humanitarian action. Признавая значительные ограничительные факторы, действующие в нынешней обстановке, и учитывая уроки, которые были извлечены в ходе переговоров о получении гуманитарного доступа в Сьерра-Леоне, сообщество доноров, оказывающих гуманитарную помощь, все же обнадежено нынешним политическим климатом и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гуманитарной деятельности.
It requested the Secretary-General to submit to the Commission a report including a detailed analysis of the implications of the possible forms of participation by national institutions in these meetings, and considered that existing practices should be continued in the interim to provide for such participation. Она просила Генерального секретаря представить Комиссии доклад, содержащий подробный анализ последствий возможных форм участия национальных учреждений в этих совещаниях, и посчитала, что тем временем следует продолжать использовать существующую практику для обеспечения такого участия.
83 The United Nations must make every effort to mobilize the political will to break the current deadlock in the Doha Round in order to ensure that countries continued to operate within a rule-based regime. Организации Объединенных Наций следует приложить все усилия, для того чтобы побудить страны проявить политическую волю и вывести переговоры, ведущиеся в рамках Дохинского раунда, из тупика, с тем чтобы страны могли продолжать действовать в рамках режима, основанного на правилах.
It should receive continued support as the lead agency in implementing the Programme of Action and as the only multilateral agency carrying out the entire range of population and reproductive health activities set out in the Programme. Он должен продолжать получать поддержку как ведущее учреждение, реализующее Программу действий, и единственное многостороннее учреждение, осуществляющее целый спектр мероприятий по вопросам народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, определенных в Программе.
The implication of paragraphs 19 and 20 of the Unit's annual report was that the operational independence of JIU would be jeopardized if the Secretariat continued to apply article 20.1 of the Unit's statute as it currently did. Пункты 19 и 20 годового доклада Группы позволяют предположить, что оперативная независимость ОИГ окажется под угрозой, если Секретариат будет продолжать применять положения статьи 20.1 статута Группы, как он это делает сейчас.
The Commission welcomes the work of the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA) and calls for continued collaboration with WAIPA in promoting the exchange of experiences on investment promotion practices. Комиссия приветствует работу Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ) и призывает продолжать сотрудничество с ней в деле обмена опытом в области применения методов поощрения инвестиций.
While the GCC countries could resort to using these resources and, if necessary, draw on their foreign reserves to finance their budget deficits, the ESCWA member countries with more diversified economies continued searching for alternative means to reduce their budget deficits. Если страны ССЗ могут прибегнуть к использованию этих ресурсов и, при необходимости, воспользоваться своими инвалютными резервами для финансирования бюджетного дефицита, то странам - членам ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой пришлось продолжать поиск альтернативных путей сокращения дефицита бюджета.
As we look ahead to continued debate in the Working Group of the General Assembly on the reform and expansion of the Security Council, it is pertinent that we highlight those areas which need serious treatment in order to give impetus to the work of the Working Group. Поскольку мы намерены продолжать прения в Рабочей группе Генеральной Ассамблеи по вопросу о реформе и расширении членского состава Совета Безопасности, целесообразно уделить особое внимание тем областям, которые нуждаются в серьезном рассмотрении, с тем чтобы придать новый импульс деятельности Рабочей группы.
The measures taken to increase the independence of the judiciary were welcome and the action of the Procurator General was commendable; those efforts should be continued and the Committee kept informed about progress made in that area. Принимаемые меры по обеспечению независимости судебной власти вызывают удовлетворение, и следует приветствовать деятельность в этой области Генерального прокурора, вместе с тем осуществление этих мер необходимо продолжать; Комитет просит постоянно информировать его о достигнутом в этой области прогрессе.
In recognition of this, UNDP has already made numerous investments to improve the effectiveness of the resident coordinator system and is committed to its continued strengthening in the future. Признавая эту роль системы, ПРООН уже неоднократно вносила вклад в повышение эффективности системы координаторов-резидентов и готова продолжать укреплять ее и в будущем.
The study should be continued with a view to deriving legal rules from the material considered; the draft definition of unilateral acts offered a useful basis, but all the categories referred to by the Special Rapporteur should be reconsidered for that purpose. Исследование надлежит продолжать, с тем чтобы выявить правовые нормы применительно к получаемому материалу; с этой целью проект определения односторонних актов дает полезную основу, однако все категории, перечисленные Специальным докладчиком, следовало бы пересмотреть с этой целью.
Given the political fragility of Somalia, all efforts by the international community will be continued to ensure a synchronized political and aid approach allowing for humanitarian access and neutrality. Учитывая хрупкость политического положения в Сомали, международное сообщество будет продолжать прилагать все усилия, направленные на обеспечение согласованного политического подхода и подхода к оказанию помощи, обеспечивающих доступ к гуманитарной помощи и беспристрастность.
The Security Council recognizes the work of the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Development Programme, the International Advisory Committee, and Member States to support the National Reconciliation Congress, and urges Member States and partners to contribute continued technical and financial support. Совет Безопасности отмечает работу Специального представителя Генерального секретаря, Программы развития Организации Объединенных Наций, Международного консультативного комитета и государств-членов в поддержку созыва Национальной конференции по примирению и настоятельно призывает государства-члены и партнеров продолжать оказывать техническую и финансовую поддержку.
Because of the continued instability in their countries of origin, this group of refugees will remain in the country, and UNHCR will continue to promote self-reliance with a view to their local integration. Из-за сохраняющейся нестабильности в этих странах эти беженцы останутся в Замбии, и УВКБ будет продолжать оказывать им помощь в достижении самообеспеченности в целях их интеграции на месте.
The Ministers thanked the Secretary-General for this traditional exchange of views and believed that the continued close consultations between the Foreign Ministers of the five permanent members of the Security Council and the Secretary-General are very useful. Министры поблагодарили Генерального секретаря за состоявшийся традиционный обмен мнениями и выразили убежденность в том, что весьма полезно продолжать проводить тесные консультации между министрами иностранных дел пяти постоянных членов Совета Безопасности и Генеральным секретарем.
It may also be relevant in some cases of liquidation where the business needs to be continued in liquidation for a short period to enable the value of the assets to be maximized even if they are to be sold off piecemeal. Это может также иметь значение в некоторых случаях ликвидационного производства, если коммерческие операции необходимо продолжать в процессе ликвидации в течение непродолжительного срока в целях максимизации стоимости активов, а также если они продаются по частям.
The members of the Council commended the efforts of the donor community, in particular the European Union, for their contribution to the peace process and called for their continued financial, material and logistical support for the next phase of the process. Члены Совета высоко оценили усилия сообщества доноров, в частности Европейского союза, в связи с их вкладом в мирный процесс и призвали их продолжать финансовую и материально-техническую поддержку следующего этапа этого процесса.
Members of the Council expressed their commitment to the continued monitoring of the implementation of resolution 1343 and reaffirmed the need for early and full compliance with the measures imposed under the resolution. Члены Совета заявили, что они намерены продолжать следить за выполнением резолюции 1343 и подтвердили необходимость скорейшего осуществления в полном объеме принятых в соответствии с этой резолюцией мер.
In addition to assistance to police and military forces, there is a need for continued bilateral support to East Timor to strengthen the institutions and structures of Government and to put into effect the programme for the medium- and long-term development of the country. То же самое относится и к СОВТ. Помимо оказания помощи полицейским и вооруженным силам необходимо продолжать оказывать поддержку Восточному Тимору на двустороннем уровне в целях укрепления правительственных институтов и структур и реализации программы средне- и долгосрочного развития страны.
Mr. Holubov (Ukraine), referring to the report of the Secretary-General contained in document A/59/301, said that his delegation agreed on the need for continued international support to transition economies in their aspiration to implement market-oriented reforms and achieve sustainable social and economic growth. Г-н Голубов (Украина), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/59/301, говорит, что его делегация согласна с необходимостью продолжать оказание международной поддержки странам с переходной экономикой в их стремлении осуществить рыночные реформы и добиться устойчивого социально-экономического роста.