At the same session, the President of the Assembly threatened Kosovo Serb members with sanctions if they continued to refer to Kosovo and Metohija. |
На этой же сессии председатель Скупщины пригрозил ее членам из числа косовских сербов мерами наказания в том случае, если они будут продолжать упоминать о Косово и Метохии. |
So maybe this kind of practice of presenting the reports of outcomes of the GGE in CD could be continued in the future. |
И быть может, такого рода практику представления на КР докладов об итогах ГПЭ можно было бы продолжать и в будущем. |
If the Group of 77 and China continued to press for the early adoption of the draft text, the consequences would be clear. |
Если Группа 77 и Китай будут продолжать настаивать на незамедлительном принятии этого проекта текста, последствия будут очевидны. |
Noting with appreciation the expanding opportunities for continued long-term cooperation in the joint Sustainable Cities Programme, |
с удовлетворением отмечая расширение возможностей продолжать долгосрочное сотрудничество в рамках совместной Программы устойчивого развития городов, |
We welcome the intensification of relations between UNMIK and Belgrade, and we encourage continued cooperation, including in relation to the return of refugees and internally displaced persons. |
Мы с удовлетворением отмечаем активизацию отношений между МООНК и Белградом и призываем их продолжать сотрудничество, в том числе в деле возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
At the economic and social level, the fight against poverty must be continued, particularly by integrating the unemployed and other marginalized people into economic structures. |
На социально-экономическом уровне необходимо продолжать борьбу с нищетой, особенно путем вовлечения безработных и других обездоленных слоев населения в экономические структуры. |
We could've continued and gone on and on, getting more technical, using orchestras and everything else which we didn't particularly want to. |
«Мы могли бы продолжать совершенствоваться технически, использовать оркестры и все такое прочее, но нам этого не хотелось. |
Distrusting the idea that desertion will lead to freedom, and faithful to his wife, Kaji ultimately commits to continued military service despite his hardships. |
Переосмысливая вещи и понимая, что идея дезертирства не принесет ему свободы, Кадзи, который очень любит свою жену, обязуется продолжать свою военную службу, несмотря на все проблемы. |
It would have been inappropriate if Jackson had continued to make grand gestures to a girl who made it clear she wasn't interested. |
Было бы неуместно продолжать делать красивые жесты для девушки, которая ясно дала понять, что не заинтересована. |
Reform in that area must be continued to enable Sierra Leone to make sustained progress towards human security in the framework of the Millennium Development Goals. |
Необходимо продолжать проведение реформы в этой области, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла последовательно продвигаться по пути к обеспечению безопасности людей в рамках деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And he probably could have done fantastically well if he had have continued. |
Вероятно, он стал бы очень успешным, если бы решил продолжать. |
Your Honor, both this boy and his guardian, Captain Raydor, received menacing letters suggesting terrible things would happen if they continued to assist the prosecution. |
Ваша Честь, и этот мальчик, и его опекун, капитан Рэйдор, получали зловещие письма, в которых говорилось, какие произойдут ужасные вещи, если они будут продолжать содействовать обвинению. |
The report calls for continued commitment and renewed energy of LDCs and their development partners to the implementation of the Programme of Action. |
В докладе содержится призыв к наименее развитым странам и их партнерам по процессу развития энергично и настойчиво продолжать осуществлять Программу действий. |
Most centres interviewed claimed that their ability to continue depends on continued service from the CST, even while maintaining that there was no communication with CST. |
Большинство опрошенных центров утверждают, что их способность продолжать работу будет зависеть от дальнейшего обслуживания со стороны ЦГП, даже несмотря на тот факт, что они не имеют с ней связи. |
The Working Group suggested that activities to monitor more closely the concrete needs of these countries for the ratification and implementation of the Convention should be continued. |
Рабочая группа предложила продолжать деятельность по более четкому мониторингу конкретных потребностей этих стран в области ратификации и осуществления Конвенции. |
Experience with the system should be reviewed by the Commission thereafter, with a view to deciding whether it should be continued and/or amended. |
Затем опыт применения системы должен быть проанализирован Комиссией в целях вынесения решения о том, следует ли продолжать применять такую систему и/или вносить в нее изменения. |
Efforts made by the secretariat to present a synthesis of global projections prepared by national and international organizations should be continued (and their results widely disseminated). |
Следует продолжать деятельность, проводимую Секретариатом, по составлению сводного обзора глобальных прогнозов, подготовленных национальными и международными организациями, и по широкому распространению их результатов. |
The Conference urges continued international examination of policy options concerning the management and use of stocks of plutonium and highly enriched uranium. |
Конференция настоятельно призывает продолжать рассматривать на международном уровне варианты политики в области использования запасов плутония и высокообогащенного урана и обращения с ними. |
Finally the secretariat's activities in port management training should be continued with new port management policy seminars being developed and where possible strengthened through extra-budgetary funds. |
Наконец, следует продолжать деятельность секретариата по подготовке управленческих кадров для портов путем подготовки новых семинаров по политике управления портами и их финансирования, когда это возможно, за счет небюджетных средств. |
The United Nations consolidated appeal for the Caucasus in May 1994 was received positively by donor countries, but should be given continued substantial support. |
Совместный призыв в отношении Кавказа, с которым Организация Объединенных Наций обратилась в мае 1994 года, был положительно воспринят странами-донорами, однако необходимо продолжать оказывать ему существенную поддержку. |
The Advisory Committee strongly urges continued strenuous efforts to refine the Performance Appraisal System so as to minimize the administrative and bureaucratic burden it would likely cause in its original form. |
Консультативный комитет настоятельно призывает продолжать прилагать энергичные усилия в целях совершенствования системы служебной аттестации, с тем чтобы свести к минимуму административные и бюрократические издержки, которые, по-видимому, возникли бы в случае ее применения в первоначальном виде. |
In this context, efforts to establish a standing team of internationally recognized experts in this field who could provide advice and assistance to national investigating organs should be continued. |
В этой связи следует продолжать предпринимать усилия по созданию постоянных групп международно признанных экспертов в этой области, которые могли бы представлять рекомендации и оказывать помощь национальным органам по проведению расследований. |
The Minister for Foreign Affairs agreed that such access and visits should be continued and further expanded; |
Министры иностранных дел договорились о том, что такой доступ и поездки следует продолжать и расширять; |
Peacemaking efforts by United Nations agencies in such countries must be continued and the international community should share the burden in relief operations. |
Миротворческие усилия учреждений Организации Объединенных Наций в таких странах следует продолжать, а международному сообществу следует разделить бремя операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Co-Ministers invited continued cooperation by the Centre to assist the Ministry in drafting laws, in particular with regard to the forthcoming elections and political parties. |
Министры просили Центр продолжать взаимодействие в целях оказания министерству помощи в разработке законопроектов, в частности в том, что касается предстоящих выборов и политических партий. |