This situation showed that the work carried out to improve the efficiency of the Office of the Inspector General had to be continued. |
Это свидетельствует о том, что работу, которая проводится в целях повышения эффективности функционирования Управления Генерального инспектора, необходимо продолжать. |
The United Republic of Tanzania thanked its partners for their help so far and requested their continued support in addressing the multiple crises facing the country. |
Объединенная Республика Танзания выражает признательность своим партнерам за предоставленную к настоящему моменту помощь и обращается к ним с просьбой продолжать оказывать поддержку мерам по борьбе с множественными кризисами, с которыми сталкивается страна. |
He stressed the need for demand-driven as opposed to donor-driven activities to ensure that UNCTAD continued addressing the challenges facing developing countries, as in the past four decades. |
Оратор подчеркнул необходимость ориентации деятельности на существующий спрос, а не на приоритеты доноров, для того чтобы ЮНКТАД могла продолжать заниматься решением проблем развивающихся стран, как и на протяжении последних четырех десятилетий. |
I welcome his efforts, and UNMIS has assured him of the continued support of the United Nations for AU leadership on this matter. |
Я приветствую его усилия, а МООНВС заверила его в том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку руководящей роли АС в этом вопросе. |
ONUB is presently engaged in discussions with the German Agency for Technical Cooperation, EC and the Transitional Government to ensure a continued food supply and distribution. |
В настоящее время ОНЮБ ведет с Германским агентством по техническому сотрудничеству, ЕК и переходным правительством переговоры с целью продолжать поставки продовольствия и его распределение. |
Second, continued reductions in the cost of drugs and other key technological inputs are necessary, including paediatric formulations and diagnostic technologies for children younger than 18 months. |
Во-вторых, необходимо продолжать сокращение стоимости лекарств и других ключевых технологических ресурсов, включая педиатрические препараты и диагностические методики для детей в возрасте до 18 месяцев. |
These efforts need to be continued and strengthened, particularly with respect to cooperation at the interregional level, which remains the weaker link in South-South trade. |
Необходимо продолжать и активизировать такие усилия, в частности в отношении сотрудничества на межрегиональном уровне, который остается более слабым звеном в торговле Юг-Юг. |
The Group of Experts recommends continued follow-up with Ugandan officials and investigation of suspect aircraft operating from Uganda, whether military or civilian. |
Группа экспертов рекомендует продолжать совместно с угандийскими должностными лицами расследование подозрительных полетов, совершаемых из Уганды как военными, так и гражданскими самолетами. |
Guatemala believed that if that practice continued, it would be impossible to make any headway on the matter. |
Гватемала считает, что, если продолжать в том же духе, прогресса в этом вопросе достичь не удастся. |
Efforts to improve efficiency should be continued, including consideration of ways to streamline the procedure used for approval of the Committee's reports. |
Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности его работы, в том числе и на изучение путей рационализации процедуры утверждения Комитетом соответствующих докладов. |
It is further concerned at the lack of continued education of school-aged teen mothers, and the growing number of children who drop out of school, particularly among boys. |
Он далее обеспокоен отсутствием у несовершеннолетних матерей школьного возраста возможности продолжать образование и растущим процентом отсева детей в школах, особенно среди мальчиков. |
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. |
Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру. |
With regard to the first theme, the Security Council has continued to shoulder its primary responsibilities with regard to crisis management, concerning in particular the African continent. |
Что касается первой темы, то я хотел бы отметить, что Совет Безопасности должен продолжать выполнять свою главную ответственность, связанную с управлением кризисными ситуациями, в частности на африканском континенте. |
This format allowed for the active participation of delegations in the deliberations of the Committee and should be continued and improved in the future. |
Этот формат позволил делегациям принимать активное участие в работе Комитета, и его следует продолжать использовать и совершенствовать в будущем. |
Candidates may continue to apply for generic vacancy announcements as they arise, and will be contacted periodically during the rostering period to ascertain their continued availability and interest. |
Кандидаты могут продолжать подавать заявления на объявляемые типовые вакансии по мере их появления, и в течение периода нахождения в реестре с ними будут периодически устанавливаться контакты для подтверждения их сохраняющейся готовности к назначению и интереса. |
The Group appreciated UNIDO's continued provision of technical assistance in the area of agro-industry to many African countries and urged it to continue its efforts in that regard. |
Группа высоко оценивает неизменную техническую помощь ЮНИДО в области агропромышленности, оказыва-емую многим африканским странам, и настоятельно призывает Организацию продолжать эту работу. |
Encourages, where appropriate, the continued cooperation between the General Assembly and national and regional parliaments, particularly through the Inter-parliamentary Union; |
рекомендует там, где это целесообразно, продолжать осуществлять сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и национальными и региональными парламентами, в частности через Межпарламентский союз; |
The European Union recognizes the need for continued humanitarian assistance and will sustain its contributions in support of those affected by the conflict in Darfur. |
Европейский союз признает необходимость в непрерывной гуманитарной помощи и будет продолжать вносить вклад в поддержку тех, кто пострадал от конфликта в Дарфуре. |
Commends the Bretton Woods institutions for their continued engagement in Guinea-Bissau and encourages them to continue their assistance; |
выражает признательность бреттон-вудским учреждениям за их неустанную работу в Гвинее-Бисау и призывает их продолжать оказывать помощь этой стране; |
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. |
Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики. |
There was a need for continued consultations to elaborate other steps, including how the decision to intervene would be made and by whom. |
Существует необходимость продолжать разрабатывать и другие меры, в том числе, отвечающие на вопрос о том, как и кем должно приниматься решение действовать. |
New budget constraints would seriously compromise the Organization's ability to provide the services expected from it, especially if Member States continued to issue it with new mandates. |
Новые бюджетные ограничения создадут серьезную угрозу способности Организации обеспечить решение задач, которые перед ней ставятся, особенно если государства-члены будут продолжать выдавать ей новые мандаты. |
Efforts need to be continued to implement the recommendations of the study and follow the good examples of how they are being implemented to stimulate even further long-term results. |
Необходимо продолжать усилия по реализации рекомендаций исследования и следовать положительным примерам их осуществления, с тем чтобы стимулировать достижение еще более долгосрочных результатов. |
In taking note of the present report, the General Assembly may wish to decide whether the recosting of the Development Account should be continued beyond the current biennium. |
Принимая к сведению настоящий доклад, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли продолжать практику пересчета сумм средств для Счета развития по окончании нынешнего двухгодичного периода. |
Efforts aimed at improving coordination mechanisms between the United Nations and those actors should be continued both at Headquarters and in the field, including on safety and security matters. |
Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности механизмов координации между Организацией Объединенных Наций и этими структурами как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, в том числе в области обеспечения защиты и безопасности. |