Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
This situation showed that the work carried out to improve the efficiency of the Office of the Inspector General had to be continued. Это свидетельствует о том, что работу, которая проводится в целях повышения эффективности функционирования Управления Генерального инспектора, необходимо продолжать.
The United Republic of Tanzania thanked its partners for their help so far and requested their continued support in addressing the multiple crises facing the country. Объединенная Республика Танзания выражает признательность своим партнерам за предоставленную к настоящему моменту помощь и обращается к ним с просьбой продолжать оказывать поддержку мерам по борьбе с множественными кризисами, с которыми сталкивается страна.
He stressed the need for demand-driven as opposed to donor-driven activities to ensure that UNCTAD continued addressing the challenges facing developing countries, as in the past four decades. Оратор подчеркнул необходимость ориентации деятельности на существующий спрос, а не на приоритеты доноров, для того чтобы ЮНКТАД могла продолжать заниматься решением проблем развивающихся стран, как и на протяжении последних четырех десятилетий.
I welcome his efforts, and UNMIS has assured him of the continued support of the United Nations for AU leadership on this matter. Я приветствую его усилия, а МООНВС заверила его в том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку руководящей роли АС в этом вопросе.
ONUB is presently engaged in discussions with the German Agency for Technical Cooperation, EC and the Transitional Government to ensure a continued food supply and distribution. В настоящее время ОНЮБ ведет с Германским агентством по техническому сотрудничеству, ЕК и переходным правительством переговоры с целью продолжать поставки продовольствия и его распределение.
Second, continued reductions in the cost of drugs and other key technological inputs are necessary, including paediatric formulations and diagnostic technologies for children younger than 18 months. Во-вторых, необходимо продолжать сокращение стоимости лекарств и других ключевых технологических ресурсов, включая педиатрические препараты и диагностические методики для детей в возрасте до 18 месяцев.
These efforts need to be continued and strengthened, particularly with respect to cooperation at the interregional level, which remains the weaker link in South-South trade. Необходимо продолжать и активизировать такие усилия, в частности в отношении сотрудничества на межрегиональном уровне, который остается более слабым звеном в торговле Юг-Юг.
The Group of Experts recommends continued follow-up with Ugandan officials and investigation of suspect aircraft operating from Uganda, whether military or civilian. Группа экспертов рекомендует продолжать совместно с угандийскими должностными лицами расследование подозрительных полетов, совершаемых из Уганды как военными, так и гражданскими самолетами.
Guatemala believed that if that practice continued, it would be impossible to make any headway on the matter. Гватемала считает, что, если продолжать в том же духе, прогресса в этом вопросе достичь не удастся.
Efforts to improve efficiency should be continued, including consideration of ways to streamline the procedure used for approval of the Committee's reports. Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности его работы, в том числе и на изучение путей рационализации процедуры утверждения Комитетом соответствующих докладов.
It is further concerned at the lack of continued education of school-aged teen mothers, and the growing number of children who drop out of school, particularly among boys. Он далее обеспокоен отсутствием у несовершеннолетних матерей школьного возраста возможности продолжать образование и растущим процентом отсева детей в школах, особенно среди мальчиков.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
With regard to the first theme, the Security Council has continued to shoulder its primary responsibilities with regard to crisis management, concerning in particular the African continent. Что касается первой темы, то я хотел бы отметить, что Совет Безопасности должен продолжать выполнять свою главную ответственность, связанную с управлением кризисными ситуациями, в частности на африканском континенте.
This format allowed for the active participation of delegations in the deliberations of the Committee and should be continued and improved in the future. Этот формат позволил делегациям принимать активное участие в работе Комитета, и его следует продолжать использовать и совершенствовать в будущем.
Candidates may continue to apply for generic vacancy announcements as they arise, and will be contacted periodically during the rostering period to ascertain their continued availability and interest. Кандидаты могут продолжать подавать заявления на объявляемые типовые вакансии по мере их появления, и в течение периода нахождения в реестре с ними будут периодически устанавливаться контакты для подтверждения их сохраняющейся готовности к назначению и интереса.
The Group appreciated UNIDO's continued provision of technical assistance in the area of agro-industry to many African countries and urged it to continue its efforts in that regard. Группа высоко оценивает неизменную техническую помощь ЮНИДО в области агропромышленности, оказыва-емую многим африканским странам, и настоятельно призывает Организацию продолжать эту работу.
Encourages, where appropriate, the continued cooperation between the General Assembly and national and regional parliaments, particularly through the Inter-parliamentary Union; рекомендует там, где это целесообразно, продолжать осуществлять сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и национальными и региональными парламентами, в частности через Межпарламентский союз;
The European Union recognizes the need for continued humanitarian assistance and will sustain its contributions in support of those affected by the conflict in Darfur. Европейский союз признает необходимость в непрерывной гуманитарной помощи и будет продолжать вносить вклад в поддержку тех, кто пострадал от конфликта в Дарфуре.
Commends the Bretton Woods institutions for their continued engagement in Guinea-Bissau and encourages them to continue their assistance; выражает признательность бреттон-вудским учреждениям за их неустанную работу в Гвинее-Бисау и призывает их продолжать оказывать помощь этой стране;
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики.
There was a need for continued consultations to elaborate other steps, including how the decision to intervene would be made and by whom. Существует необходимость продолжать разрабатывать и другие меры, в том числе, отвечающие на вопрос о том, как и кем должно приниматься решение действовать.
New budget constraints would seriously compromise the Organization's ability to provide the services expected from it, especially if Member States continued to issue it with new mandates. Новые бюджетные ограничения создадут серьезную угрозу способности Организации обеспечить решение задач, которые перед ней ставятся, особенно если государства-члены будут продолжать выдавать ей новые мандаты.
Efforts need to be continued to implement the recommendations of the study and follow the good examples of how they are being implemented to stimulate even further long-term results. Необходимо продолжать усилия по реализации рекомендаций исследования и следовать положительным примерам их осуществления, с тем чтобы стимулировать достижение еще более долгосрочных результатов.
In taking note of the present report, the General Assembly may wish to decide whether the recosting of the Development Account should be continued beyond the current biennium. Принимая к сведению настоящий доклад, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли продолжать практику пересчета сумм средств для Счета развития по окончании нынешнего двухгодичного периода.
Efforts aimed at improving coordination mechanisms between the United Nations and those actors should be continued both at Headquarters and in the field, including on safety and security matters. Следует продолжать усилия, направленные на повышение эффективности механизмов координации между Организацией Объединенных Наций и этими структурами как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, в том числе в области обеспечения защиты и безопасности.