They welcomed the continued dialogue of the EGTT with the business community that took place in conjunction with the group's meetings and encouraged the EGTT to continue this dialogue, ensuring a balanced representation of business from developed and developing countries. |
Они приветствовали продолжающийся диалог ГЭПТ с деловыми кругами, который проводился в связи с совещаниями Группы, и призвали ГЭПТ продолжать этот диалог, обеспечивая сбалансированную представленность деловых кругов из развитых и развивающихся стран. |
The Committee will maintain its support for revitalized and active international involvement, including through the Quartet, the regional partners and the continued personal engagement of the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process. |
Комитет будет продолжать оказывать поддержку набравшему новые силы активному международному участию, в том числе посредством усилий «четверки» и региональных партнеров и при постоянном личном участии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному процессу. |
To continue to adopt measures necessary for continued improvement in the delivery of social services to its population, with a view to further enhancing the social protection system for its inhabitants, in particular the most vulnerable (Bolivarian Republic of Venezuela); |
продолжать принятие мер, необходимых для повышения на постоянной основе качества социальных услуг, оказываемых населению, с целью дальнейшего укрепления системы социальной защиты своих жителей, особенно наиболее уязвимых из них (Боливарианская Республика Венесуэла); |
I take note of the continued engagement of the Peacebuilding Commission with Guinea-Bissau, and recommend that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund further engage and seek synergies with the Bretton Woods institutions and the African Development Bank. |
Я отмечаю непрекращающееся взаимодействие Комиссии по миростроительству с Гвинеей-Бисау и рекомендую Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства продолжать сотрудничать и объединять усилия с бреттон-вудскими учреждениями и Африканским банком развития. |
Calls once again on Member States to provide continued support for UNMEE and contributions to the Trust Fund established in support of the demarcation process; |
З. вновь призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку МООНЭЭ и вносить взносы в Целевой фонд, учрежденный в поддержку процесса демаркации; |
Calls for continued financial support to UN-Habitat through increased voluntary contributions, and invites Governments in a position to do so to provide predictable multi-year funding and increased non-earmarked contributions to support programme implementation; |
призывает продолжать оказывать ООН-Хабитат финансовую помощь путем увеличения объема добровольных взносов и просит правительства, которые в состоянии сделать это, обеспечить предсказуемое многолетнее финансирование и дополнительные нецелевые взносы для поддержки осуществления программ; |
in technical cooperation activities in the first three quarters of 2013 was worrying, he expressed the hope that that situation would improve as the Secretariat continued to devise innovative ways to use its financial resources effectively. |
Хотя сокращение деятельности в области технического сотрудничества за первые три квартала 2013 года вызывает беспокойство, он надеется, что ситуация в этой области будет улучшаться по мере того, как Секретариат будет продолжать разрабатывать инновационные пути эффективного использования своих финансовых ресурсов. |
Share the view that the SEECP activities both at the European and international level need to be more visible and consider that dialogue should be continued on the enhancement of the SEECP, while transforming the Process into a genuine policy maker. |
разделяют мнение о том, что деятельность ПСЮВЕ как на европейском, так и на международном уровнях должна быть более заметной, и считают, что следует продолжать диалог по вопросу об укреплении ПСЮВЕ одновременно с преобразованием Процесса в подлинно директивный орган. |
(c) To continue to exert political pressure on concerned States and members of armed groups based in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to limit their capacity for continued fund-raising, which contributes to ongoing killings and other serious crimes; |
с) продолжать оказывать политическое давление на соответствующие государства и членов вооруженных групп, базирующихся в Демократической Республике Конго, с тем чтобы ограничить их возможности продолжать мобилизовывать финансовые средства, наличие которых способствует совершению все новых убийств и других серьезных преступлений; |
Appeals to the United Nations and the international community for continued assistance in addressing the drought situation in the southern African region, especially through strengthening the capacity of the Community in drought mitigation, drought monitoring, early warning and preparedness; |
призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь в борьбе с засухой на юге африканского региона, особенно посредством укрепления возможностей Сообщества в деле смягчения последствий мониторинга и раннего предупреждения засух, а также обеспечения готовности к ним; |
Bearing in mind that, since the seventh session of the Committee, the Convention has entered into force and that it is therefore appropriate for the work on pollutant release and transfer registers to be continued under the aegis of the Meeting of the Parties, |
принимая во внимание, что в период после завершения седьмой сессии Комитета Конвенция вступила в силу и что в этой связи дальнейшую работу по регистрам выбросов и переноса загрязнителей следует продолжать под эгидой Совещания Сторон, |
"Technical training programmes for law enforcement officials, prosecutors, judges and National Civil Police officials, with particular emphasis on their obligation to respect and protect human rights, should be continued"). |
Продолжать осуществление программ технической подготовки, ориентированных на сотрудников правоприменительных органов, прокуроров, судей и сотрудников Национальной гражданской полиции, уделяя особое внимание их обязанностям в области соблюдения и защиты прав человека |
Calls for continued action by the international community to create an enabling economic environment and to assist developing countries further in their efforts to combat the negative impact of globalization, to fight marginalization and to pursue their development; |
призывает международное сообщество продолжать принимать меры по созданию благоприятных экономических условий и продолжать оказывать развивающимся странам помощь в их усилиях по борьбе с негативными последствиями глобализации, противодействию маргинализации и обеспечению развития; |
Calls for continued coordination and consultation between the State of Kuwait (the Headquarters State) and the General Secretariat in order to pursue optimal ways and means to accelerate the establishment and functioning of the Court. |
З. призывает продолжать координировать действия и проводить консультации между Государством Кувейт (государство, где расположена штаб-квартира) и Генеральным секретариатом, с тем чтобы использовать оптимальные пути и средства ускорения создания и начала функционирования Суда; |
Stresses the need to assist developing countries in responding to the crisis without incurring the risk of relapsing into another debt crisis, and calls for the continued provision of concessional and grant-based financing to low-income countries to enable them to respond to the crisis; |
подчеркивает необходимость оказания развивающимся странам помощи в реализации антикризисных мер таким образом, чтобы не создавать риска возникновения еще одного долгового кризиса, и призывает продолжать предоставлять странам с низким уровнем дохода финансовые ресурсы на льготной и безвозмездной основе, с тем чтобы они могли принимать антикризисные меры; |
(e) The supplementary explanatory materials to the GFS 2001 manual are considered very useful; this practice should be expanded and continued; clarification of treatment of social benefits and pensions in the GFS and in comparison with SNA 2008 would be particularly useful; |
е) разработка дополнительных пояснительных материалов к Руководству по СГФ 2001 года была сочтена весьма полезной; эту практику следует продолжать и расширять; особенно полезными будут пояснения по методам учета социальных льгот и пенсий в СГФ, а также в сопоставлении с СНС 2008 года; |
Recalling also the call by the Secretary-General for continued financial and in kind support from Member States, which would enable the Regional Centre to discharge its mandate in full and to respond more effectively to requests for assistance from African States, |
ссылаясь также на обращенный к государствам-членам призыв Генерального секретаря продолжать вносить финансовые взносы и взносы натурой, что позволит Региональному центру выполнять его мандат в полном объеме и более эффективно реагировать на просьбы о помощи, поступающие от африканских государств, |
Continue its developmental agenda for its people, with particular attention to empowerment of women, children, persons with disabilities and other vulnerable sections of the population, including through the continued application and innovation of home-grown concepts |
продолжать осуществлять деятельность в сфере развития в интересах своего населения с уделением особого внимания расширению прав и возможностей женщин, детей, инвалидов и других уязвимых групп населения, в том числе путем последовательного применения собственных национальных концепций и разработки новых концепций; |
Commends the leadership of UNDP, UNFPA and UNOPS management for their continued support and commitment to the work of the ethics offices, and urges management to continue its efforts to allocate sufficient resources to the ethics function; |
выражает признательность руководству ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС за постоянную поддержку и приверженность работе бюро по вопросам этики и настоятельно призывает руководство продолжать свои усилия для выделения достаточных ресурсов функции по этике; |
Takes note of the Administrator's efforts to develop appropriate plans and strategies for expenditure reductions necessitated by the reduced resource flows and requests the Administrator to continue to monitor the situation carefully in order to ensure the continued financial viability and to protect the integrity of the Programme; |
принимает к сведению усилия Администратора по разработке надлежащих планов и стратегий для сокращения расходов, необходимость которого диктует снижение объема притока ресурсов, и просит Администратора продолжать пристально наблюдать за положением в целях обеспечения сохранения финансовой жизнеспособности и защиты целостности Программы; |
Due to the existing inequalities and lower socio-economic status of women, the projects that target women should be continued, but they should go along with mainstream projects which take women's needs and interests into account; |
С учетом существующего неравенства и более низкого социально-экономического статуса женщин проекты, нацеленные на женскую аудиторию, следует продолжать осуществлять, однако они должны реализовываться наряду с основными проектами, в рамках которых учитываются потребности и интересы женщин; |
In order to avoid waste of resources and to maximize the impact of investigations, the policy of the Prosecutor should be continued to conduct investigations only where she has a high level of confidence that enough evidence will be available to support an indictment |
В целях избежания растраты ресурсов и достижения максимальной результативности расследований следует продолжать осуществлять политику Обвинителя, заключающуюся в проведении расследований только в тех случаях, когда она вполне уверена в том, что в поддержку обвинительного заключения будет собрано достаточно доказательств. |
Recognizes the importance of the voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the remaining Afghan refugees for the stability of the country and the region, and calls for continued and enhanced international assistance in this regard; |
признает важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции остающихся на положении беженцев афганцев для стабильности в стране и регионе и призывает продолжать оказывать и наращивать международную помощь на эти цели; |
Welcomes the continued practice of holding periodic informal briefings by the Secretary-General on his priorities, travels and most recent activities, including his participation in international meetings and events organized outside the United Nations, and encourages him to continue with this practice; |
приветствует продолжающуюся практику периодического проведения Генеральным секретарем неофициальных брифингов для информирования о его приоритетах, поездках и работе, проделанной в самое последнее время, включая его участие в международных совещаниях и мероприятиях, проводящихся за пределами Организации Объединенных Наций, и рекомендует ему продолжать эту практику; |
Further welcomes the continued financial and political support provided by multilateral and bilateral partners and encourages them to maintain their engagement; recognizes the continued support of peacebuilding and recovery efforts by the United Nations through the United Nations Integrated Office in Burundi; |
приветствует далее неизменную финансовую и политическую поддержку со стороны многосторонних и двусторонних партнеров и призывает их продолжать такое взаимодействие; признает неизменную поддержку усилий по миростроительству и восстановлению со стороны Организации Объединенных Наций, действующей через Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди; |