The Committee may wish to provide guidance to the Working Party and its ad hoc expert group on civil liability rules in multimodal transport as to whether substantive work, including the preparation of a regional draft convention, should be continued by the UNECE in this field. |
Комитет, возможно, пожелает дать указания Рабочей группе и ее специальной группе экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим мультимодальные перевозки, относительно того, следует ли ЕЭК ООН продолжать существенную деятельность в данной области, включая подготовку проекта региональной конвенции. |
The Secretary-General's report also confirms that UNMISET is on target with the development of Timor-Leste's defence forces, although it stresses that continued donor and bilateral support will be necessary for this progress to continue. |
Доклад Генерального секретаря также подтверждает, что МООНПВТ выполняет цели по развитию сил обороны Тимора-Лешти, хотя подчеркивает, что будет необходимо продолжать оказание донорской и двусторонней поддержки в целях продолжения этого прогресса. |
The exchanges we have had during our informal discussions have been very useful, and should be continued with a view to starting work in the formal context of the Conference. |
Обмены, предпринятые нами в рамках наших неофициальных дискуссий, оказались полезным подспорьем, и их надлежит продолжать в перспективе начала работы в официальных рамках Конференции. |
We appeal for continued support for all the parties involved in the conflict, as this effort alone cannot resolve all the outstanding problems - such as the need to work out an all-inclusive agreement and to achieve the withdrawal of all other foreign forces. |
Мы призываем продолжать оказывать поддержку всем вовлеченным в конфликт сторонам, поскольку само по себе это усилие не может урегулировать все остающиеся проблемы - такие, как необходимость разработки всеохватывающего соглашения и обеспечения вывода всех иностранных сил. |
A continued and expanded political dialogue in parliaments and civil society is needed to ensure that progress is monitored and institutions are held accountable, particularly in the light of the reinstatement of the Mexico City Policy by the United States Administration in 2001. |
Для обеспечения контроля за прогрессом и подотчетности учреждений, прежде всего с учетом возобновления использования политической доктрины Мехико администрацией Соединенных Штатов Америки в 2001 году, необходимо продолжать расширять политический диалог в парламентах и гражданском обществе. |
In either case, and despite the perceived difficulty of fund-raising, the Committee urges renewed and continued effort to mobilize voluntary resources, whether from States, organizations or other entities. |
В любом случае и несмотря на очевидную проблематичность привлечения средств, Комитет настоятельно призывает активизировать и продолжать усилия по мобилизации добровольных ресурсов среди государств, организаций и других юридических лиц. |
Such visits and dialogue should be continued in future in order to sensitize both the Committee and Member States to the need for coordinated action and mutual cooperation. |
Такие визиты и такой диалог необходимо продолжать и впредь с тем, чтобы у Комитета и государств-членов укреплялось осознание необходимости в скоординированных действиях и взаимном сотрудничестве. |
A number of delegates recommended continued close cooperation between the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights and their secretariats. |
Ряд делегатов рекомендовали продолжать практику тесного сотрудничества между Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека и их секретариатами. |
Even though there has been notable progress in this area, the Mission finds that a continued strong effort is necessary to achieve the goals in this area. |
Несмотря на то, что в этой области был достигнут значительный прогресс, Миссия, тем не менее, считает, что для достижения намеченных в этой области целей необходимо продолжать предпринимать самые решительные действия. |
Finally, the draft resolution commends the Secretary-General for the diligence with which the programme has continued to be carried out and requests him to continue to implement annually the Geneva-based programme within existing resources. |
Наконец, в проекте резолюции выражается признательность Генеральному секретарю за то, что программа продолжает аккуратно выполняться, и содержится просьба к нему продолжать осуществлять на ежегодной основе эту программу, базирующуюся в Женеве, в рамках имеющихся ресурсов. |
Mr. Yagob said that the Committee should have continued the negotiations on the draft Optional Protocol, as his delegation attached great importance to the principle of consensus, especially for human rights instruments. |
Г-н Ягуоб говорит, что Комитет должен продолжать переговоры по проекту Факультативного протокола, поскольку его делегация придает важное значение принципу консенсуса, особенно в отношении документов по правам человека. |
It remains the ultimate goal of the region to have the Caribbean Sea recognized as a special area within the context of sustainable development, and we look forward to continued assistance from the international community in helping us to achieve that objective. |
Конечной целью региона остается добиться признания Карибского моря особым регионом в контексте устойчивого развития, и мы рассчитываем на то, что международное сообщество будет продолжать оказывать нам помощь, которая облегчит наши усилия в достижении этой цели. |
I should therefore like to take this opportunity to appeal for continued voluntary contributions, as well as the requested subventions from the regular budget of the United Nations for the Special Court. |
Поэтому хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться с просьбой продолжать вносить добровольные взносы и выделять запрошенные нами субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для Специального суда. |
The information gathered on the ground must be complemented by continued monitoring of potential threats with the assistance of other agencies and regular assessment of threats and risks arising in the course of current operations. |
В дополнение к информации, собираемой на местах, необходимо продолжать следить за потенциальными угрозами с помощью других учреждений и регулярно оценивать угрозы и риски, которые возникают в ходе проведения текущих операций. |
Undoubtedly, strengthening the Afghan national army and police and expansion of the authority of the central Government across the country are essential steps which need to be continued to provide security throughout Afghanistan. |
Несомненно, укрепление афганской национальной армии и полиции и распространение власти центрального правительства на всю страну являются теми важнейшим шагами, осуществление которых необходимо продолжать в целях обеспечения безопасности во всем Афганистане. |
The efforts of the Government, which are supported - and we appreciate that support - by the European Union, the United Nations Development Programme and the World Bank, will be continued. |
Правительство будет продолжать усилия в этом направлении при поддержке - и мы признательны за эту поддержку - Европейского союза, Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
The IUCN urges continued support and encouragement, particularly to the Secretariat of NEPAD, which is facilitating the partnership for sustainable development across Africa, even though currently overstretched. |
МСОП настоятельно призывает продолжать поддерживать и поощрять, в частности, секретариат НЕПАД, который, несмотря на нынешние трудности, содействует развитию партнерств в области устойчивого развития во всей Африке. |
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. |
В этой связи она призывает Комитет продолжать усилия по совершенствованию его методов работы и поощрять государства к выполнению их обязательств по представлению докладов. |
Such research should be continued and the results should be disseminated throughout the world so that those concerned will know exactly how restorative justice can supplement, and in some cases replace, the conventional criminal justice response. |
Такую исследовательскую деятельность необходимо продолжать, распространяя ее результаты среди всех стран мира, чтобы предоставить всем заинтересованным сторонам информацию о том, как именно реституционное правосудие способно дополнить, а в некоторых случаях заменить меры, применяемые в рамках традиционной системы уголовного правосудия. |
This could affect the capacity of UNICEF to provide continued leadership on child-related priorities and its ability to realize its medium-term strategic plan for the period 2006-2011. |
Это может отразиться на возможности ЮНИСЕФ продолжать играть руководящую роль в выполнении первоочередных задач, имеющих отношение к детям, и его возможности обеспечить реализацию среднесрочного стратегического плана на период 2006 - 2011 годов. |
Initiatives to promote the use of the Entebbe logistics hub as a shared resource for other United Nations operations in the region will be continued. |
Будут продолжать предприниматься усилия по более широкому использованию вспомогательной базы в Энтеббе в качестве механизма обеспечения ресурсами и других операций Организации Объединенных Наций в регионе. |
The United Kingdom therefore recommends a transitional measure to 31 December 2011 for the issue of new style model certificates and which allows continued use thereafter of existing certificates to their current expiry dates. |
В силу этого Соединенное Королевство рекомендует переходную меру на срок до 31 декабря 2011 года для выдачи свидетельств нового образца; это позволит продолжать использовать существующие свидетельства до указанной в них даты истечения срока действительности. |
The Forum proposed that those discussions be continued online through blogs and discussion groups, along the lines of that initiated by the urban bloggers of the Goethe Institute during the Forum. |
Форум предложил продолжать эти обсуждения в режиме онлайн на основе блогов и дискуссионных групп с учетом положений, которые были инициированы «блоггерами» по вопросам городов из Института Гете в ходе Форума. |
There is, however, a need for continued awareness-raising at all levels of leadership regarding the harmful impact of drug trafficking and organized crime on governance and security. |
Необходимо, однако, продолжать работу по повышению степени информированности на всех уровнях руководства о пагубном воздействии незаконного оборота наркотиков и организованной преступности на государственное управление и обеспечение безопасности. |
Thus, there is a need for continued studies to improve the standardization and consistency of cross sections for ozone and related species in different wavelength regions (e.g., UV, IR, microwave). |
Поэтому необходимо продолжать исследования по улучшению стандартизации и соответствия поперечных сечений для озона и связанных с ним веществ в регионах с различной длиной волн (например, УФ, ИР и микроволн). |