In the mouth it is dry, with an elegant structure, complex and slightly spiced aromas, pleasantly persistent. |
На вкус сухое, с элегантой структурой, аромат сложный, с легкими нотами специй, приятно устойчивый. |
Critic Joey Guerra of the Houston Chronicle called Rebel Heart: "a complex, consistently strong album". |
Критик Джоуи Гуэрра, описывая Rebel Heart в техасском издании Houston Chronicle, характеризует его как «сложный и стабильно мощный альбом». |
In order for this complex process of post-election implementation of the Constitution to succeed preparations have to start now. |
Для того чтобы этот сложный процесс претворения в жизнь Конституции на этапе после проведения выборов шел успешно, подготовительная работа должна начаться уже сейчас. |
In the complex, risk-exposed and multidimensional nature of peacekeeping currently, such low frequency of evaluation and inspection is inadequate. |
Сегодня, учитывая сложный и многогранный характер миротворческой деятельности и сопутствующие риски, столь малая частотность оценок и инспекций является совершенно недопустимой. |
The shaman juice only becomes active under a full moon, a complex process which a civilian would have no way of knowing. |
Шаманский сок активизируется только под светом полной луны, это сложный процесс, о котором обычные люди не ведают. |
Wars are complex things with many causative factors. |
ойна очень сложный механизм и вызываетс€ целой совокупностью факторов. |
Slovakia, like several other Central European countries, has been experiencing a complex economic transition, a part of which is the process of transforming the health sector. |
Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словакия продолжит оказывать поддержку успешному проведению этой важной специальной сессии. Словакия, как и ряд других центральноевропейских стран, переживает сложный период экономического перехода, частью которого является преобразование сектора здравоохранения. |
Just how those objectives will be achieved is a complex challenge that in the end will no doubt have a variety of answers. |
Вопрос о том, каким образом эти цели будут достигнуты, носит сложный характер, в связи с чем в конечном счете, несомненно, будет получен целый рад ответов. |
Investing is a complex business, which requires profound knowledge, experience, and professional qualifications, and consumes an immense amount of time. |
Инвестирование - сложный процесс, который требует глубоких знаний, опыта и профессионализма. Для получения максимальной отдачи от инвестиций, снижения рисков и экономии времени инвестиционная группа «Сократ» предлагает услугу доверительного управления. |
Dragon Storm (dubbed so in September 2004 because of its unusual shape) is a large, bright and complex convective storm in Saturn's southern hemisphere. |
Драко́ний шторм (названный так в сентябре 2004 года из-за своей необычной формы) - большой, сложный, разрушительный и яркий конвективный шторм в южном полушарии Сатурна, диаметром более 3,2 тыс. км. |
The cortisone was produced by Merck at great expense using a complex 36-step synthesis developed by chemist Lewis Sarett, starting with deoxycholic acid from cattle bile acids. |
Кортизон производился компанией «Мерк и Ко» за большие деньги, используя сложный 36-этапный синтез, разработанный химиком Льюисом Сареттом, который начинался с дезоксихолевой кислоты из жёлчных кислот крупного рогатого скота. |
Mr. Fagundes (Brazil): The reintegration of South Africa into the international community has been a very complex political process over the years. |
Г-н Фагундис (Бразилия) (говорит по-английски): Реинтеграция Южной Африки в международное сообщество - это очень сложный политический процесс, который длится много лет. |
Peace-keeping is a complex undertaking that presents challenges which are quite serious enough for the United Nations without the additional grave problem of inadequate financing. |
Миротворчество - сложный процесс, предполагающий постановку задач, которые, как представляется, весьма серьезны для Организации Объединенных Наций и способствуют обострению проблемы, связанной с неадекватным финансированием. |
This Commission begins its work just at the right time to unravel the complex arms traffic tangle that is developing and its possible ramifications in Burundi. |
Создание этой комиссии является своевременной мерой, с тем чтобы распутать сложный клубок операций, связанных с торговлей оружием в этом районе, а также выявить каналы этой торговли, ведущие в Бурунди. |
However complex a peace-keeping operation might be, it should not be independent of the broader political objective of which it was only a transitory phase. |
Однако какой бы сложный характер ни носила та или иная операция по поддержанию мира, она не должна отрываться от более широкой политической цели, временным этапом в процессе достижения которой она является. |
Violence in the intra-familial context is very complex and quite often cannot be pigeonholed as one type alone. |
Насилие внутри семьи носит весьма сложный характер и очень часто не может быть отнесено к какому-либо одному виду правонарушений. |
Country teams, while responsible for administering often complex and protracted disposals, have little budgetary incentive to do so because proceeds accrue to the corporate centre rather than local operations. |
Ответственность за утилизацию, которая зачастую представляет собой сложный и затянутый процесс, несут страновые группы, однако у них отсутствуют бюджетные стимулы, поскольку все вырученные средства направляются в центральный бюджет, а не расходуются на нужды отделений на местах. |
He stressed the complex nature of the operations of a pension fund responsible for paying out more than $1 billion in 27 different currencies to 115,000 beneficiaries living in 191 countries. |
Г-н Шерзер подчеркивает, что работа Пенсионного фонда носит сложный характер, поскольку он обеспечивает выплату сумм, которые составляют в общей сложности более одного миллиарда долларов, в 27 разных валютах 115000 сотрудников, находящихся в 191 стране. |
Debates on values and institutions such as those of the market economy system can become alibis and diversions from hard political choices if they avoid complex and controversial issues. |
Обсуждение ценностей и институтов, присущих системе рыночной экономике, может превратиться в уловку, помогающую уйти от необходимости сделать сложный политический выбор, если в ходе таких обсуждений не затрагиваются сложные и противоречивые проблемы. |
According to the head of the studies doctor Boytsov, this complex includes the best achievements of computer diagnostics. |
Это довольно сложный, но весьма информативный метод, позволяющий определять нарушения в энергетической системе.Он требует знаний восточной медицины, акупунктуры и Суцзи-Чимсур терапии. |
Rules, legislation, traditions, networks, ethnic alliances, patronage, political allegiances and bureaucratic structures form a complex and fluctuating environment through which such information will be channelled. |
Условия, в которых формируется направляемая информация, представляют собой сложный и постоянно изменяющийся комплекс взаимодействующих между собой факторов, таких, как действующие правила, законодательство, традиции, сетевые структуры, этнические образования, патронаж, политические союзы и бюрократические органы. |
As today's interventions show, children and armed conflict is a highly complex issue, intertwining political, legal, social and institutional issues. |
Как можно убедиться из прозвучавших сегодня выступлений, дети в вооруженных конфликтах - это крайне сложный вопрос, в котором взаимосвязаны политические, правовые, социальные и организационные аспекты. |
The prominence that the grievances and demands of traditionally marginalized communities have assumed during the period has complicated an already complex political landscape. |
Волна демонстраций с участием традиционно маргинализированных общин, выражавших свои протесты и выдвигавших свои требования, которая прокатилась по стране в рассматриваемый период, еще больше запутала и без того сложный политический ландшафт. |
This is obviously a rather complex sub-question, but we think a preliminary exchange on this would greatly clarify what, if anything, we might try to achieve. |
Это, безусловно, сложный подвопрос, но, на наш взгляд, предварительный обмен мнениями на этот счет позволил бы внести значительную ясность в отношении того, чего же мы все-таки могли бы попытаться добиться. |
Unbundling is a complex process: e.g. transitions from vertically integrated utilities to unbundled structures raise novel price risks between generators and distributors. |
Разукрупнение представляет собой сложный процесс: например, при переходе от вертикально-интегрированных предприятий к отдельным структурам повышается риск, связанный с установлением новых цен в отношениях между генерирующими предприятиями и распределительными компаниями. |