Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
The complex nature of poverty in Guyana was the subject of a recent poverty alleviation strategy paper aimed at improving the lives of all Guyanese. Сложный характер проблемы нищеты в Гайане стал предметом недавно подготовленного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в целях улучшения жизни всех жителей Гайаны.
Reconciliation is a long and complex process of restoring the political and social fabric of a State and essentially requires the creation of authentic democratic institutions and the eradication of the scourge of social exclusion. Примирение - это длительный и сложный процесс восстановления политической и социальной государственной структуры, который предполагает, прежде всего, создание подлинно демократических институтов и ликвидацию явления социальной изоляции.
To address the second, much more focused issue, countries and their producers need a rather complex, but not well-known, physical and institutional capacity to be able to ensure that exportable products satisfy the technical requirements of the global trading system. Для решения второй - значительно более конкретной проблемы - странам и национальным производителям необходим довольно сложный и недостаточно изученный материально - технический и организационный потенциал, благодаря которому можно было бы обеспечить соответствие экспортной продукции техническим требованиям мировой системы торговли.
But it will also be complex so long as certain States continue to insist that this treaty will be discriminatory, whereas it is declared that it should not be discriminatory. Но это дело будет носить сложный характер еще и постольку, поскольку определенные государства будут продолжать настаивать на дискриминационной природе этого договора, между тем как уже было провозглашено, что этот договор не должен быть дискриминационным.
The issues surrounding the use of the Internet were so complex that even some studies of the problem had not escaped allegations of abuse, as noted in the report (para. 102). Вопросы, касающиеся использования услуг Интернет, носят столь сложный характер, что даже некоторые исследования по этой проблеме не избежали обвинений в злоупотреблениях, как отмечалось в докладе (пункт 102).
The situation was therefore extremely complex, and, 15 months after the signing of the Dayton Peace Accords, Bosnia and Herzegovina was still facing enormous problems. Таким образом, ситуация носит чрезвычайно сложный характер, и спустя 15 месяцев после подписания Дейтонских соглашений Босния и Герцеговина все еще сталкивается с колоссальными проблемами.
There was a marked tendency to impose complex environmental requirements as a condition for trade with least developed countries, even though those countries' share in global trade was insignificant. Отмечается заметная тенденция предъявлять носящие сложный характер экологические требования в качестве одного из условий для торговли с наименее развитыми странами, несмотря на то, что их доля в глобальной торговле незначительна.
Successful agreements in today's complex international business environment require a command of innovative financial techniques and sophisticated legal and fiscal structures, as well as expertise in a variety of other disciplines. В сложных условиях современной международной предпринимательской деятельности для успешного заключения соглашений необходимо владеть новейшей техникой финансовых операций, хорошо знать сложный механизм правовых и финансово-бюджетных структур и обладать специальными знаниями по целому ряду других дисциплин.
It was pointed out that the problem posed by article 6 was complex because many States insisted that their nationals retain their nationality of origin, even when they subsequently acquired another nationality. Было отмечено, что проблема, поставленная в статье 6, носит сложный характер, поскольку многие государства настаивают на том, чтобы их граждане сохраняли свое первоначальное гражданство, причем даже в тех случаях, когда они впоследствии приобретают другое гражданство.
In the case of Africa, and probably on other continents, it seems to us that the stabilization process, which is by definition complex, must necessarily involve the development dimension and therefore requires coordinated economic and political approaches. Что касается Африки и, возможно, других континентов, то, как нам представляется, процесс стабилизации, который по своей сути имеет сложный характер, обязательно должен включать аспект развития и поэтому требует скоординированного экономического и политического подхода.
The importance of international and regional cooperation was stressed, as the only way to tackle the issues involved in the marine environment, many of which were transboundary in nature and were complex and interdependent. Подчеркивалось то важное значение, которое имеет международное и региональное сотрудничество как единственный путь к решению проблем морской среды, многие из которых имеют трансграничный, сложный и специфичный характер.
It also noted with deep concern the continuing pattern of human rights violations in Afghanistan and the continuation of armed hostilities and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which had resulted in extensive human suffering and forced displacement. Она с глубокой обеспокоенностью отметила также сохраняющуюся практику нарушений прав человека в Афганистане и продолжающиеся вооруженные столкновения и сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям и насильственному перемещению населения.
The complex nature of conflicts in Africa should be addressed in a comprehensive and integrated manner, and, in this regard, I would like to make some key points. Учитывая их сложный характер, конфликты в Африке должны разрешаться на основе всеобъемлющего и комплексного подхода, и в этой связи я хотел бы остановиться на некоторых ключевых моментах.
Although this is a complex issue, of which certain aspects clearly go beyond the Committee's mandate, it was agreed to continue the discussion in the future. Хотя это сложный вопрос, некоторые аспекты которого явно выходят за рамки мандата Комитета, была достигнута договоренность о продолжении обсуждений в будущем.
What lies ahead is a complex period of renewal and clarification of those documents in the light of the reactions of States, and the political guidance role of the CTC at this stage will only grow stronger. Впереди сложный период обновления и уточнения этих документов с учетом реакции государств, и политическая направляющая роль КТК на этом этапе только будет усиливаться.
The Secretary-General's report describes in comprehensive detail the events of the past three months as a complex crisis with political, institutional, historical, social and economic dimensions. В докладе Генерального секретаря исчерпывающе и в деталях обрисованы события последних трех месяцев как сложный кризис с политическими, организационными, историческими, социальными и экономическими аспектами.
Of course, that is a complex matter. However, with active United Nations participation, we must make progress in these areas as soon as possible. Разумеется, это сложный вопрос, но необходимо как можно скорее при активном содействии со стороны Организации Объединенных Наций достичь прогресса на этих направлениях.
And we are told that it would be difficult to envisage a scenario whereby such a complex assassination plot could have been carried out without the knowledge of senior Syrian officials. И нам говорят, что трудно представить, что такой сложный заговор мог бы быть осуществлен без ведома высокопоставленных сирийских должностных лиц.
We have passed through the complex stage whose goal was to establish the right conditions for the democratic control of the political factor over the military factor. Мы прошли через сложный процесс, имевший целью создание необходимых конкретных условий для обеспечения установления демократического контроля за действием политических факторов над факторами военными.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
Human resources management reform in the United Nations was a difficult and complex process in which it was important to have not only clearly defined reform goals but also practical measures to solve existing major problems. Реформа управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций - это трудный и сложный процесс, в рамках которого важно не только четко сформулировать цели реформ, но и определить практические меры для решения основных существующих проблем.
Since that approach would involve separate figures for each year of the scale period, some Committee members felt that it was an unnecessarily complex means of solving a relatively small problem that affected very few Member States. Поскольку этот подход предусматривает установление отдельных ставок взносов для каждого года периода действия шкалы, ряд членов Комитета высказали мнение, что этот подход предполагает необоснованно сложный путь решения относительно незначительной проблемы, стоящей перед весьма небольшим числом стран.
This document does not consider in detail the complex subject of reserves/resources classification due to the multiple technical aspects such as geological diversity, type of mineralization and different sampling strategies in use at Neves-Corvo. В настоящем документе сложный вопрос классификации запасов/ресурсов не рассматривается в деталях, что связано с такими многочисленными техническими аспектами, как геологическое разнообразие, тип минерализации и различные стратегии пробоотбора, которые используются на горнодобывающем предприятии в Невш-Корво.
Consultants would be recruited to follow up the findings of the review panel, but the issue was a complex one and would take time to solve. Для принятия мер в связи с выводами, которые будут сделаны группой по обзору, будут наняты консультанты, однако этот вопрос имеет сложный характер, и для его решения потребуется определенное время.
Africa has suffered through considerably difficult times, and it continues to encounter a complex array of problems, to the extent that we cannot expect their immediate resolution. Африка переживает крайне сложный период в своем развитии и продолжает сталкиваться с множеством различных проблем, которые достигают такого уровня, на котором мы не можем рассчитывать на их сиюминутные решения.