Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
This area of the investigation is complex, and the Commission is ensuring that it is pursued only to the extent that it is linked to its investigative objectives. Это направление расследования носит сложный характер, и Комиссия обеспечивает, чтобы работа по нему велась лишь в той степени, в которой эти вопросы связаны с задачами расследования.
According to the President, the cases concerning Armed Activities on the Territory of the Congo and the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide had been "exceptionally heavy, legally speaking, and complex in a variety of ways. По словам Председателя, дела, касающиеся Вооруженных действий на территории Конго и Применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, носили «исключительно трудный с правовой точки зрения и сложный характер в самых разных отношениях.
However, some participants cautioned that estimating and verifying emissions from forest degradation is complex and presents many challenges, for example, in terms of definitions, methodologies and monitoring, and in estimating historical reference rates. В то же время некоторые участники предупредили, что оценка и проверка выбросов в результате деградации лесов представляет собой сложный процесс, сопряженный с многочисленными проблемами, например в том, что касается определений, методологий и мониторинга, а также оценки исторических стандартных коэффициентов.
The evaluators noted the complex procedures in the approval and payment of funds from New York, the small amounts involved per country, and the broad range of activities funded by the programme as well as inadequate strategic linkages with other key partners in some countries. Эксперты по оценке отметили сложный характер процедур утверждения и выплаты средств из Нью-Йорка, небольшой размер средств, выделяемых отдельным странам, и широкий спектр мероприятий, финансируемых программой, а также неадекватность стратегических связей с другими ключевыми партнерами в ряде стран.
It was increasingly understood that the root causes of armed conflicts - particularly internal ones - were complex and could include patterns of violations of human rights and crimes such as those dealt with in the Statute. В настоящее время ширится понимание того, что коренные причины вооруженных конфликтов, особенно внутренних, носят весьма сложный характер, и в ходе таких конфликтов могут иметь место определенные нарушения прав человека и преступления, которые охватывает Статут Суда.
One issue addressed in the context of the international environmental governance which was referred to the Summit was the complex but important issue of the establishment of universal membership for the Governing Council of UNEP. Один из вопросов, рассматриваемых в контексте международного экологического руководства, который был предложен на Встрече на высшем уровне, представляет собой сложный, но важный вопрос о введении всеобщего членства в Совете управляющих ЮНЕП.
With reference to the topic "Responsibility of international organizations" the Government of the Republic of Poland welcomes the intention of the Special Rapporteur to address in his next report the complex issue of attribution of conduct to international organizations. В связи с темой «Ответственность международных организаций» правительство Республики Польша приветствует намерение Специального докладчика изучить в своем следующем докладе сложный вопрос присвоения поведения международным организациям.
In Conference Room Paper RP 3/, it was stressed that the review of the work programme is a complex process which that includes examining the priority-setting mechanism as well as the activities review of the secretariat and the intergovernmental bodies. В документе зала заседаний З подчеркивалось, что рассмотрение программы работы - сложный процесс, включающий в себя анализ механизма установления приоритетов, а также обзор деятельности секретариата и межправительственных органов.
The outcome underlines the need to increase the capacity of social, political, cultural, religious, civil and legal institutions to address the complex set of normative structures, constitutions, laws, and policies, and sociocultural practices that militate against gender equity. В общем результате подчеркивается необходимость расширения возможностей социальных, политических, культурных, религиозных, гражданских и правовых институтов устранять сложный комплекс нормативных, конституционных, законодательных и политических факторов и социально-культурных механизмов, которые препятствуют достижению гендерного равенства.
The Committee notes that the complex, labour-intensive, time-consuming and costly process involved, described in the report is mostly related to the old system for processing contingent-owned equipment and that this should disappear with the implementation of the new related procedures. Комитет отмечает, что описанный в указанном докладе сложный и трудоемкий процесс, требующий больших расходов времени и средств, в основном присущ старой системе обработки требований в отношении принадлежащего контингентам имущества и что этот процесс прекратит свое существование с внедрением новых соответствующих процедур.
The number of meetings held and the variety of issues considered reveal the importance we attach to our work and reflect the complex and delicate nature of the issues that we are charged with addressing, analysing and assessing on behalf of the Security Council. Число проведенных встреч и круг обсуждаемых нами тем отражают важность, которую мы придаем нашей работе; они также отражают сложный и деликатный характер вопросов, которые нам поручил Совет Безопасности рассмотреть, проанализировать и оценить.
From this moment until the sixtieth session of the General Assembly, three themes will be the focus of our attention: issues linked to the maintenance of peace and security; the complex question of development and its financing; and United Nations reform. С этого момента и до шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в центре нашего внимания будут три вопроса: вопрос, связанный с поддержанием мира и безопасности; сложный вопрос развития и его финансирования; и реформа Организации Объединенных Наций.
(a) A major review is a lengthy and potentially complex process; in the cases looked at, preparatory work was done over a period of from 18 to 27 months; а) крупный обзор - это длительный и потенциально сложный процесс; в рассматривавшихся случаях на подготовительную работу уходило от 18 до 27 месяцев;
Given the complex nature of terrorism, which scoffs at borders and national identities, and the mobility of terrorists, it is essential to switch from the framework of action at the global level to a stronger and more appropriate regional approach. Сложный характер и распространение явления терроризма, который не знает национальных границ и не имеет национальной принадлежности, диктуют необходимость перехода от деятельности, проводимой на международном уровне, к более эффективной и в большей степени учитывающей местные особенности деятельности на региональном уровне.
Mr. Saidov (Uzbekistan) observed that redressing the gender imbalance in public institutions was a complex and difficult process, but that the Government was committed to improving both the human rights situation in general and the gender balance step by step. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что устранение гендерных диспропорций в составе государственных учреждений - это сложный и трудный процесс, но правительство привержено цели постепенного улучшения положения в области прав человека в целом и обеспечения гендерного баланса.
As we all know, the Conference, and in particular all the Presidents in succession, have made and continue to make multiple efforts to respond to the enormous challenges to our Conference posed by the complex political context of security for all nations. Как все мы знаем, Конференцией, и в особенности всеми чередующимися председателями, принимались и принимаются до сих пор многочисленные усилия с целью ответить на крупные вызовы, которые ставит перед нашей Конференцией сложный политический контекст безопасности всех стран.
Second, regarding scope, my delegation would like to emphasize that this issue is not simply related to the question of existing stocks of fissile material - an issue that is undoubtedly important, complex and contentious. Во-вторых, что касается сферы охвата, то моя делегация хотела бы подчеркнуть, что эта проблема не просто связана с вопросом о существующих запасах расщепляющегося материала, - эта проблема, бесспорно, носит важный, сложный и спорный характер.
Moreover, the proposed complex mechanism, relevant to the exercise of the property rights of refugees, with the numerous conditions attached to reinstatement of property, failed to convince that it would effectively function. Кроме того, предлагаемый сложный механизм осуществления имущественных прав беженцев с многочисленными условиями, касающимися возвращения имущества, представлялся малоубедительным и едва ли мог эффективно функционировать.
However, in practice, a complex activity might not be planned on the basis of a PPP, or if it is, the PPP might not be subject to SEA. Вместе с тем на практике какой-либо сложный вид деятельности нельзя планировать на основе ППП, ибо, если это планирование проводится, ППП не могут стать предметом СЭО.
At the same time, the complex nature and magnitude of the challenges inherited from the civil war and the dysfunctional pre-war State continue to pose serious difficulties for building essential national institutions, particularly in the security and rule-of-law sectors, requiring a sustained, long-term effort. В то же время сложный характер и масштабность проблем, унаследованных от гражданской войны и дисфункционального довоенного государства, по-прежнему создают серьезные трудности в решении задач создания важнейших национальных учреждений, в частности в секторах безопасности и охраны правопорядка, для чего требуются последовательные, долгосрочные усилия.
Concerning the draft articles on the expulsion of aliens, her delegation favoured the elaboration of a more focused text containing well-established fundamental guiding principles, standards and guidelines that acknowledged the latitude enjoyed by States, bearing in mind the complex and sensitive nature of the subject matter. Относительно проектов статей о высылке иностранцев делегация Греции выступает за разработку более целенаправленного текста, содержащего общепризнанные основополагающие принципы, нормы и руководящие принципы, которые признают свободу действий государств, учитывая сложный и деликатный характер этого вопроса.
The view was also expressed that there would not be any legal "solution" to the problems raised, but that success on dealing with such issues would entail a complex combination of political, social and economic processes. Было также выражено мнение, согласно которому едва ли может быть найдено юридическое "решение" для затронутых проблем и что для успешного решения таких проблем потребуется сложный комплекс мер на политическом и социально-экономическом уровнях.
In the Russian Federation, the lack of transparency, the complex interrelations between federal and regional laws, and evolving tax arrangements associated with the wish of the government to regain control of the petroleum sector, are often mentioned factors of vulnerability for the petroleum operators. В Российской Федерации в качестве факторов уязвимости для нефтяных операторов часто упоминаются отсутствие прозрачности, сложный характер взаимосвязей между федеральными и региональными законами и непрерывное изменение системы налогообложения, связанное с желанием правительства вернуть себе контроль над нефтяным сектором.
Statistics on social exclusion are complex and the aim of the social cohesion survey is to collect information which would support a comprehensive evaluation of the quality of life of Poles and analysis of the relationship with poverty. Статистические данные о социальной изоляции имеют сложный характер, и цель обследования социальной сплоченности заключается в сборе информации, которую можно было бы использовать для всеобъемлющей оценки качества жизни граждан Польши и анализа связи с нищетой.
The threats are multifaceted and complex and require a fundamental and effective international response in order to curb the escalation of the nuclear arms race and reduce the stockpiles of other weapons of mass destruction, through the full implementation of existing conventions and treaties on a verifiable basis. Эти угрозы носят многогранный и сложный характер и требуют решительных и эффективных международных действий, направленных на сдерживание гонки ядерных вооружений и на уменьшение запасов других видов оружия массового уничтожения благодаря полному осуществлению существующих конвенций и договоров при обеспечении надлежащего контроля.