Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
As the UK said in its statement to the Eighth Meeting of States Parties this was a "long and complex journey". Как заявило Соединенное Королевство в своем выступлении на восьмом Совещании государств-участников, это был "долгий и сложный путь".
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
Slow and complex legal proceedings affecting the credibility of courts and tribunals are another concern that the Constitution and new laws will tackle. Медленный и сложный характер судопроизводства, отрицательно сказывающийся на доверии к судам и трибуналам, является еще одной проблемой, которая будет решена при помощи Конституции и новых законов.
He further noted that the problems facing American Samoa were complex and could not be attributed to either the wage increase or the federal Government. Он далее отметил, что проблемы, стоящие перед Американским Самоа, имеют сложный характер и не могут быть объяснены только повышением заработной платы или действиями федерального правительства.
In his concluding remarks, the Chairperson-Rapporteur noted that the issues addressed during the course of the two sessions of the intergovernmental working group were difficult and complex. В своих заключительных замечаниях Председатель-докладчик отметил, что вопросы, рассматривавшиеся в ходе двух сессий межправительственной рабочей группы, носят сложный и комплексный характер.
First, the link between economic growth and poverty reduction is complex and there is a need for further study, including on their relation to equity. Во-первых, взаимосвязь между обеспечением экономического роста и сокращением масштабов нищеты носит весьма сложный характер, поэтому необходимо продолжить изучение характера этой взаимосвязи, а также их связи с вопросом обеспечения равенства между людьми.
Studies were clarifying the complex interactions between ozone depletion and climate change, including interactions mediated through living organisms. Проводимые исследования позволяют прояснить сложный характер взаимодействия между факторами разрушения озона и изменения климата, включая процессы взаимодействия, происходящие в присутствии живых организмов.
The responsibility of the Implementation Committee was both delicate and complex, due to the potential impacts of the Committee's recommendations. Задача Комитета по выполнению имеет деликатный и сложный характер ввиду возможных последствий, связанных с выполнением рекомендаций Комитета.
The issue of citizenship is often particularly complex in Africa because borders were drawn by colonial powers with little regard for the peoples inhabiting the continent. В Африке вопрос гражданства носит особенно сложный характер в силу того, что государственные границы в ней проводились колониальными державами, которых мало интересовали интересы народов, населяющих континент.
Land reform, restitution and redistribution processes are complex, slow to be implemented and subject to biases that generally benefit the powerful. Процессы земельной реформы, восстановления прав на земельные участки и перераспределения земель носят сложный характер, осуществляются медленными темпами и, как правило, в угоду власть предержащим.
However, given the complex nature of its Web and multimedia operations, smooth and uninterrupted service will require both vigilance and continued support from all sides. Однако, учитывая сложный характер его связанных с Интернетом и мультимедийных операций, плавное и бесперебойное обслуживание будет требовать как бдительности, так и постоянной поддержки со всех сторон.
The study proposed will involve a complex process requiring extensive consultations with business units on matters related to the criticality of ICT systems at each duty station in the Secretariat. Предлагаемое исследование предусматривает сложный процесс, требующий проведения широких консультаций с рабочими подразделениями по вопросам, имеющим отношение к критичности систем ИКТ для каждого места службы в Секретариате.
As is known, this text addresses a complex and highly sensitive issue with important political, economic, legal and security implications for States. Как известно, в нем затрагивается сложный и весьма щекотливый вопрос, имеющий важные политические, экономические и правовые последствия, а также последствия для безопасности государств.
Post-conflict contexts are as complex and varied as war-affected environments, and some post-conflict situations have rates of armed violence that are higher than during the conflict. Постконфликтные условия имеют сложный и многообразный характер, поскольку затронутые войной районы и некоторые постконфликтные ситуации отличаются высокими показателями вооруженного насилия, превышающими аналогичные показатели в ходе конфликтов.
complex national based transit declaration mechanisms without any harmonization or any agreed list of data elements; Сложный способ транзитного декларирования на национальной основе без гармонизации и согласованного списка элементов данных;
To end with, document 2 describes an overly ambitious and complex mechanism that will require significant investments at all levels, with no return identified. В заключение, Документ 2 описывает чересчур амбициозный и сложный механизм, который потребует существенных вложений на всех этапах, не гарантируя при этом должной отдачи.
In attracting TNCs it is important to recognize that factors affecting corporate decisions on internal production and outsourcing and on purchasing domestically or abroad are both complex and dynamic. При привлечении ТНК важно признавать, что факторы, влияющие на корпоративные решения относительно внутреннего производства и использования внешнего подряда, а также осуществления закупок внутри страны или за рубежом, носят сложный и динамичный характер.
This is a complex trial, a particular feature of which is the percentage of court time devoted to procedural and administrative issues rather than witness testimony. Это сложный процесс, и одна из характерных черт этого процесса заключается в доле судебного времени, отводимого на процессуальные и административные вопросы, а не на показания свидетелей.
All land is native land, governed mostly by customary law, and thus is a complex and sensitive issue. Вся земля является собственностью граждан Тувалу и в основном регулируется обычным правом, и поэтому все связанные с этим вопросы носят сложный и деликатный характер.
The complex nature of the UK inspection infrastructure has required detailed discussion and agreement with and between the various independent bodies - who continue to pursue their regular activities. Сложный характер инспекционной инфраструктуры в Соединенном Королевстве потребовал подробного обсуждения и достижения соглашений между различными независимыми органами, которые продолжают заниматься своей повседневной работой.
The food and energy crises, the causes of which were complex and interconnected, had significantly impacted Guatemala's development and future prospects. Продовольственный и энергетический кризисы, причины которых носят сложный и взаимосвязанный характер, оказали большое воздействие на развитие и будущие перспективы Гватемалы.
The debate on Council composition remains complex and has many dimensions, but we believe that with goodwill there is scope for progress during the sixty-third session. Дискуссия по поводу состава Совета носит сложный и многосторонний характер, однако мы верим в то, что проявление доброй воли в этом вопросе позволит нам достичь прогресса в ходе шестьдесят третьей сессии.
Consequently, the debate illustrated the highly complex and sensitive nature of the issue, which requires further attention by the High Contracting Parties and other relevant actors in this field. З. Соответственно дебаты проиллюстрировали весьма сложный и деликатный характер проблемы, что требует дальнейшего внимания со стороны Высоких Договаривающихся Сторон и других соответствующих субъектов в этой сфере.
In our view, a number of issues that will come up in 2011 are of a fairly complex nature and will require careful preparation. По нашему мнению, многие темы, которые будут обсуждаться в 2011 году, имеют довольно сложный характер и потребуют тщательной подготовки.
We recognize the disparate and complex nature of the food crisis and recommend the sharing of experiences and best practices, which will be especially relevant in the regional and subregional contexts. Мы признаем неодинаковый и сложный характер продовольственного кризиса и рекомендуем обмениваться опытом и передовой практикой, которые особенно применимы к специфике региональных и субрегиональных условий.