| This is a complex process that will take time. | Это сложный процесс, который займет определенное время. |
| It is consistent with the logic of the land transfer programme that the complex issue of relocation has been left to the end. | То, что сложный вопрос переселения был оставлен напоследок, отвечает логике программы передачи земли. |
| A complex and multi-stage process did not necessarily create a more equitable system. | Сложный и многоступенчатый процесс необязательно создает более справедливую систему. |
| Nevertheless, it was important to bear in mind the particularly complex nature of some situations involving a change of sovereignty. | Тем не менее важно учитывать особенно сложный характер некоторых ситуаций, связанных с изменением суверенитета. |
| The question of the administration of Territories under United Nations control was highly complex and merited thorough consideration. | Вопрос об управлении территориями, находящимися под контролем Организации Объединенных Наций, - это очень сложный вопрос, который заслуживает тщательного рассмотрения. |
| Development is a complex process and integrated responses are required for gains to be sustainable. | Развитие - это сложный процесс, и требуются общие усилия для того, чтобы успех был устойчивым. |
| The subject of degradation of the marine environment from land-based activities is complex. | Вопрос о деградации морской среды из-за деятельности на суше носит сложный характер. |
| The logistics involved are infinitely complex. | Задействованное материально-техническое обеспечение носит очень сложный характер. |
| That element of non-traditional distribution of risks between the various parties made the pre-contractual stage of a BOT project usually fairly complex. | Этот элемент нетрадиционного распределения рисков между различными сторонами обычно придает преддоговорному этапу проекта СЭП довольно сложный характер. |
| The budget document was unusually complex and the Advisory Committee had already noted serious difficulties in relating the estimates to actual requirements. | Бюджетный документ имеет необычно сложный характер, и Консультативный комитет уже столкнулся с серьезными трудностями при попытке соотнести сметные расходы с фактическими потребностями. |
| The General Assembly was not the appropriate forum to examine such a complex technical problem. | В самом деле, Генеральная Ассамблея - это не тот форум, на котором надлежит рассматривать этот сложный технический вопрос. |
| However, in view of the extremely complex nature of the questions under discussion, the parties were unable to work out mutually acceptable decisions. | Однако, учитывая чрезвычайно сложный характер обсуждавшихся в этом контексте вопросов, стороны не смогли выработать взаимоприемлемых решений. |
| Development is far too rich and complex a process to be described by such a simplistic indicator. | Развитие представляет собой гораздо более многогранный и сложный процесс, который не может быть охарактеризован с помощью одного упрощенного показателя. |
| This statement does not fully address the complex issue of the effect of armed conflict on treaties. | Это положение в полной мере не решает сложный вопрос о воздействии вооруженного конфликта на договоры. |
| In conclusion, the two Special Rapporteurs note that the task they have undertaken covers a vast and complex subject. | В заключение два специальных докладчика отмечают, что задача, которую они взялись осуществлять, охватывает обширный и сложный предмет. |
| The present humanitarian situation within Rwanda presents the international community with a pressing and unusually complex crisis. | Нынешнее положение в гуманитарной области, сложившееся в Руанде, представляет собой острый и исключительно сложный кризис, с которым сталкивается международное сообщество. |
| These materials, prepared in close consultation with the substantive offices concerned, reflect the complex nature of the current integrated operations. | Эти материалы, которые готовятся в тесном сотрудничестве с соответствующими оперативными подразделениями, отражают сложный характер современных многокомпонентных операций. |
| The issue of how to ensure effective learning is, of course, a very complex one. | Вопрос о том, как обеспечить эффективное обучение, без сомнения, сам по себе очень сложный. |
| The complex and unpredictable nature of post-conflict reconstruction requires greater flexibility on the part both of donors and of the United Nations system. | Сложный и непредсказуемый характер постконфликтного восстановления требует большей гибкости со стороны как доноров, так и системы Организации Объединенных Наций. |
| The complex nature of the challenges calls for multilateral action and an integrated approach. | Сложный характер возникающих проблем требует многосторонних действий и комплексного подхода. |
| Ms. CHEN Wangxia (China) said that her country had abstained because capital punishment was a complex legal question. | Г-жа ЧЕНЬ Ванся (Китай) говорит, что ее страна воздержалась от голосования, поскольку смертная казнь представляет собой сложный правовой вопрос. |
| Furthermore, there is the broader and inherently complex question of the proliferation of conventional weapons. | Кроме того, имеется широкий и сложный по сути вопрос распространения обычных вооружений. |
| We are convinced that the complex of post-Chernobyl problems can be successfully solved only on the basis of global international cooperation. | Мы убеждены, что сложный комплекс постчернобыльских проблем можно успешно решить лишь на основе мирового международного сотрудничества. |
| We also wished to avoid substance because we realized that this is a very complex and difficult issue to negotiate. | Мы также хотели бы не затрагивать вопросов существа, потому что сознаем, что это очень запутанный и сложный предмет для переговоров. |
| Climate change impacts upon agriculture is very complex, partly positive, but mostly negative. | Воздействие изменения климата на сельское хозяйство носит весьма сложный характер, иногда оно имеет положительные последствия, однако в большинстве случаев наносит ущерб. |