These incidents, while they may reflect a change in tactics by an armed group under pressure, have complex roots, connected to local political rivalries and, notably, to illegal economic activities. |
Возможно, отражая изменение тактики вооруженной группировки, на которую оказывается давление, такие инциденты имеют сложный причинный характер, обусловленный местной политической борьбой и, в особенности, незаконной экономической деятельностью. |
The need for a new financial architecture was mentioned at the time within the United Nations, and the International Conference on Financing for Development was organized in Monterrey, Mexico, to build a constructive response to a very complex issue. |
Тогда же в Организации Объединенных Наций зашла речь о необходимости создания новой финансовой архитектуры, и в Монтеррее, Мексика, была организована Международная конференция по финансированию развития, призванная дать конструктивный ответ на весьма сложный вопрос. |
The complex nature of the inter-community incidents reported makes it impossible to distinguish clearly between violence of a criminal nature and reprisals based on ethnicity and issues of identity. |
Сложный характер межобщинных зарегистрированных инцидентов не позволяет провести четкого различия между насилием уголовного характера и актами мести, базирующимися на критериях этнического происхождения и идентичности. |
Children's rights were human rights, but the way in which they were translated in practice was a complex matter. |
Хотя права детей - это права человека, то, как они воплощаются в жизнь на практике, сложный вопрос. |
There were no quick fixes to the complex and difficult transition that Myanmar was undergoing; the international community must show patience and allow the country to determine its own pace of reform. |
Сложный и тяжелый процесс преобразований, который переживает Мьянма, не имеет быстрых решений; международному сообществу следует проявить терпение и позволить стране определить свои собственные темпы реформ. |
The achievement of such access and rights is a complex process that must involve structural changes in many areas in order to reduce the inequalities that have been pointed out. |
Обеспечение такого доступа и прав - это сложный процесс, который должен предусматривать структурные изменения во многих областях, с тем чтобы сократить масштабы неравенства, о котором было сказано выше. |
The pursuit of policy coherence in the conduct of public affairs, however, is a challenging task, as policy-making is a complex process in which multiple goals must be pursued in parallel and the conflicting requirements of diverse constituencies balanced. |
Однако обеспечение согласованности политики в процессе ведения государственных дел является весьма трудной задачей, так как разработка политики представляет собой сложный процесс, в ходе которого достижение многочисленных целей должно осуществляться параллельно, а также необходимо удовлетворять несоответствующие потребности различных заинтересованных сторон. |
Mr. Neuman said that the paragraph addressed the complex matter of modern technology, with reference to websites, blogs, or Internet-based, electronic or other such information dissemination systems, including Internet service providers and search engines, all of which raised different problems. |
Г-н Ньюман говорит, что в этом пункте затронут сложный вопрос о современной технологии со ссылкой на веб-сайты, блоги, системы с выходом в Интернет или другие электронные средства распространения информации, в том числе поставщиков Интернет-услуг и иных подобных браузеров, которые ставят разные проблемы. |
Innovation is a complex process in which many actors interact - firms, suppliers, customers and research and education organizations - in a context defined by the business environment and public policies. |
Инновации - это сложный процесс, в котором взаимодействуют многие участники - фирмы, поставщики, клиенты и научно-исследовательские и образовательные организации - в контексте, определяемом бизнес-средой и государственной политикой. |
In order to construct an intercountry input-output model, data from different countries must be harmonized, which is a complex process; one of the main issues is the need to reconcile differences in bilateral trade data for both goods and services. |
Для построения межстрановой модели затрат-выпуска данные, поступающие из разных стран, должны быть унифицированы, что представляет собой сложный процесс; одним из главных вопросов является необходимость выверки расхождений в данных по двусторонней торговле как товарами, так и услугами. |
Chapter 8 ("Audits") acknowledges the complex and resource-intensive nature of transfer pricing audits and the importance of using limited resources in the most effective way. |
Глава 8 («Аудиторские проверки») признает сложный и дорогостоящий характер аудиторской проверки и важность самого эффективного использования ограниченных ресурсов. |
Meaningful implementation is based upon a complex change process that requires a transformation of the existing legislative and policy framework and the full involvement of all relevant stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations. |
Эффективное осуществление представляет собой сложный процесс изменений, для проведения которых требуется пересмотр действующего законодательства и основ политики, а также полное вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, в первую очередь инвалидов и представляющих их организаций. |
During the 2014 follow-up visit, the Special Rapporteur on slavery welcomed the amendments to the legislation on migration, noting that the complex and lengthy process of issuance of work permits constrained the opportunities for legal employment. |
В ходе своего последующего посещения страны в 2014 году Специальный докладчик по вопросу о рабстве приветствовал внесение поправок в законодательство по вопросам миграции, отметив, что сложный и длительный процесс выдачи разрешений на работу ограничивает возможности для легального трудоустройства. |
It also has to engage in a complex dialogue over the future of the State, a process that is naturally contentious and which will require an intense and inclusive process to build consensus. |
Оно должно также вести сложный диалог о будущем государства, что по своей природе представляет собой противоречивый процесс и потребует проведения напряженной и всеохватной работы для достижения консенсуса. |
He said that one of the highest priorities of the Secretary-General was ensuring that the United Nations helped Mali to resolve the complex crisis that it faced. |
Он сообщил, что одним из важнейших приоритетов Генерального секретаря является обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций помогла Мали преодолеть сложный кризис, который переживает эта страна. |
Knowledge must be strengthened to better understand what works, and why, as well as how multifaceted efforts sustained over time can address the complex sets of factors underpinning gender inequality and the acceptance of violence against women. |
Необходимо накапливать знания, чтобы лучше разобраться в том, какие методы являются эффективными и почему; каким образом многогранные усилия на протяжении длительного времени могут устранить сложный комплекс факторов, лежащих в основе гендерного неравенства, а также признать факт насилия в отношении женщин. |
It will be important to establish, inter alia, whether military commanders will be in a position to understand the complex programming of LARs sufficiently well to warrant criminal liability. |
Важно будет установить, в частности, будут ли командиры в состоянии достаточно хорошо понимать сложный характер программирования БАРС, чтобы их можно было привлекать к уголовной ответственности. |
In the case of longitudinal surveys, the patterns of non-response may be quite complex, with response at some waves of data collection but not at others. |
При проведении продолжительных обследований тенденции неучастия в опросах могут носить весьма сложный характер, при котором некоторые лица дают ответы в ходе одних циклов сбора данных и отказываются отвечать в ходе других циклов. |
Though the intersections between migration and development are complex, migration, international and internal, affects development and development affects migration. |
Хотя взаимодействие между миграцией и развитием носит сложный характер, миграция, как международная, так и внутренняя, влияет на развитие, а развитие влияет на миграцию. |
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that the current multidimensional and complex setting of peacekeeping operations meant that genuine engagement was needed when charting their future. |
ЗЗ. Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что многогранный и сложный характер нынешних условий ведения операций по поддержанию мира означает необходимость подлинного участия при определении их будущего. |
Given that individual agencies had their own mandates and complex bureaucracies, and in order to secure high-level participation from United Nations agencies, Support Group members emphasized the need for quick resolution on the themes of the round tables and the interactive panel discussion. |
С учетом того, что отдельные учреждения имеют свои собственные мандаты и сложный бюрократический аппарат, а также в целях обеспечения участия на высоком уровне учреждений Организации Объединенных Наций члены Группы поддержки подчеркнули необходимость быстрого принятия резолюции по темам «круглых столов» и интерактивного дискуссионного форума. |
The session organizers concluded that despite the complex nature of migration statistics, efforts must continue to improve migration statistics through harmonization of concepts and definitions. |
Организаторы заседания сделали вывод о том, что, несмотря на сложный характер статистики миграции, необходимо продолжить усилия по совершенствованию статистики миграции путем согласования концепций и определений. |
Rather, a complex bundle of motives can be observed in the question of naturalisation which to a considerable extent are also influenced by aspects of the social, family and occupational sphere of those concerned. |
Скорее, в вопросе натурализации присутствует сложный комплекс мотивов, в значительной степени зависящих от факторов социального, семейного и профессионального порядка. |
So, it's been a big, very complex project, which I was not sure was going to work at all. |
Это был большой и очень сложный проект; я был не уверен, даст ли он вообще результат. |
I believe Pelant wants us to believe it is a complex code, but it's actually quite simple. |
Я считаю, Пелант хочет, чтобы мы поверили, что это сложный код, но на самом деле довольно простой. |