We have achieved the demobilization of 46,000 members of different factions and we are carrying out a costly and complex reintegration process with them that requires truth, justice and redress for the victims. |
Нам удалось добиться демобилизации 46 тысяч членов различных фракций, и в настоящее время мы проводим дорогостоящий и сложный процесс их реинтеграции в общество, требующий как установления истины и справедливости, так и компенсации пострадавшим. |
The Secretariat is of the opinion this is a complex issue, which may be reviewed on the basis of experience gained following the implementation of this provision. |
Секретариат считает, что это достаточно сложный вопрос, который может быть рассмотрен с учетом опыта, накопленного в реализации данной рекомендации. |
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. |
В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы. |
The experience of countries that have been through transitions - sometimes complex and painful ones - towards democracy, the rule of law and democratization also makes clear that long-term efforts are required at several levels - political, economic and in terms of the prevailing mindset. |
Опыт тех стран, которые прошли через переходный период по пути к демократии, верховенству права и демократизации, - порой сложный и болезненный - также четко показывает, что необходимы долгосрочные усилия на нескольких уровнях: политическом, экономическом и в плане изменения умонастроения людей. |
But today, with a declining birth rate and an ageing population, Europe needs a strategy that embraces the complex process of integrating people from different regions of the world. |
Однако сегодня, принимая во внимание сокращение уровня рождаемости и проблему старения населения, Европе нужна такая стратегия, которая будет учитывать сложный процесс интеграции людей из различных регионов мира. |
This contribution by the United Nations must strengthen the complex process of interdependency that is emerging from the new international order and that requires faithful respect and observance in order to convert theory into a practical attitude. |
Такой вклад Организации Объединенных Наций должен укрепить сложный процесс взаимозависимости, являющийся следствием нового международного порядка и требующий строго и неукоснительного соблюдения его правил, что необходимо для претворения теории в практику. |
We fully agree with the objectives set out in the report, and we agree that the problems are complex and multifaceted. |
Мы полностью согласны с определенными в докладе целями и с мнением о том, что проблемы носят сложный и многогранный характер. |
Gaining independence did not simply bring about a mechanical transfer of power; it was a very complex and ambiguous process of transition from one status to another. |
Приобретение независимости принесло собой не простую механическую передачу власти из одних рук в другие, а очень сложный неоднозначный процесс перехода из одного качества в другое. |
His delegation continued to have reservations regarding any new role for the Trusteeship Council as a guardian of the common heritage of mankind, a concept that was complex and controversial. |
Делегация оратора сохраняет оговорки, касающиеся какой-либо новой роли Совета по Опеке в качестве хранителя общего наследия человечества - концепции, носящей сложный и противоречивый характер. |
A preference was expressed for emphasizing general principles rather than very detailed and specific provisions, so that the relatively complex subject matter of reparation and compensation could be dealt with in a satisfactory way while allowing enough flexibility for specific cases. |
Было отдано предпочтение акценту на общих принципах, а не на очень детальных и конкретных положениях, с тем чтобы относительно сложный вопрос о возмещении и компенсации можно было решить удовлетворительным образом, сохранив при этом достаточную гибкость в особых случаях. |
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Humanitarian tragedies are complex phenomena that require the involvement of the entire United Nations system acting on the basis of the guiding principles annexed to resolution 46/182; Security Council intervention must always remain the last recourse. |
Гуманитарные трагедии - сложный феномен, который требует участия всей системы Организации Объединенных Наций, действующей на основе руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182; вмешательство Совета Безопасности должно всегда оставаться последним средством. |
The liquidation of a peacekeeping mission was a complex process involving the disposal of large quantities of assets and numerous other logistical, administrative and accounting tasks, all of them expected to be performed and completed within relatively short periods. |
Ликвидация той или иной миротворческой миссии - сложный процесс, предполагающий реализацию значительных запасов имущества и выполнение многочисленных других материально-технических, административных и учетных задач, которые должны быть выполнены и завершены в относительно короткие сроки. |
This is a complex matter related to the efforts by UN Secretary General Kofi Annan to negotiate a comprehensive settlement leading to reunification of the island. |
Этот сложный вопрос имеет отношение к усилиям, прилагаемым Генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном с целью начала переговоров о всеобъемлющем урегулировании, которое приведет к воссоединению острова. |
Two or three organizations had embarked on major developmental work in the area of career management; they had informed the Committee that it was a very complex and time-consuming matter, usually requiring heavy consultant support from outside the system. |
Две или три организации проводят большую работу по разработке положений в области регулирования развития карьеры; они информировали Комитет о том, что это очень сложный и требующий много времени вопрос, для работы над которым обычно требуется привлечение внешних консультантов в широких масштабах. |
First of all, I will note the complex nature of the causes of crises and the need to find integrated solutions to them, including the carrying out of multidisciplinary peacekeeping missions and operations. |
Во-первых, я хотел бы отметить сложный характер причин, порождающих кризисы, и необходимость нахождения комплексных решений, включая проведение многодисциплинарных миссий и операций по поддержанию мира. |
This is a complex process that calls for considerable sophistication and skills which many lack, forcing them to seek external help, particularly from the Bretton Woods institutions. |
Это сложный процесс, требующий мудрости и умения, которых многим недостает, что вынуждает их просить помощи извне, в частности со стороны бреттон-вудских учреждений. |
At the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability. |
На пороге нового века мы живем в увлекательный и открывающий большие перспективы, но вместе с тем трудный и сложный период времени, характеризующийся изменчивостью и непредсказуемостью. |
It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. |
Ясно, что путь к миру - это сложный путь, и именно эти сложности мы должны сегодня поощрять и обсуждать. |
In the abstract, it was logical and seemed doable, but in reality, it was an enormous challenge to elaborate such an analytically complex approach in a context where activities were ongoing and parameters changed from month to month. |
Теоретически он является логичным и представляется осуществимым, однако в действительности чрезвычайно трудно разработать столь сложный в аналитическом отношении подход в условиях непрерывного осуществления мероприятий и ежемесячного изменения параметров. |
But it is true that this is a complex matter and that, as the Ambassador of Pakistan said, we will need to try and rub our ideas on these issues against each other for many meetings yet. |
А потом это, конечно, сложный вопрос, и, по словам посла Пакистана, нам понадобится еще много заседаний, чтобы попытаться апробировать и сопоставить свои соображения по этим вопросам. |
IMIS was a complex project which, upon completion, would profoundly affect the way in which the United Nations managed its operations in personnel, budget and financial services. |
ИМИС представляет собой сложный проект, осуществление которого будет иметь серьезные последствия для процесса управления деятельностью кадровых и бюджетно-финансовых служб в Организации Объединенных Наций. |
It was, nonetheless, a complex text incorporating a number of issues currently falling within the jurisdiction of sovereign States and was thus currently under scrutiny by the relevant departments of his Government, which would decide on its next step in due course. |
Тем не менее он являет собой сложный текст, включающий целый ряд вопросов, в настоящее время подпадающих под юрисдикцию суверенных государств, и сейчас тщательно рассматривается соответствующими ведомствами его правительства, которое в должное время примет решение относительно своих последующих шагов. |
That is a complex issue; and it is not clear that it is desirable that the position of every international organization be the same. |
Это - сложный вопрос; и неизвестно, нужно ли, чтобы все международные организации находились в одинаковом положении. |
Conversion has several dimensions and is a complex process with sizeable short- to medium-term financial, social and environmental costs, which are a significant drawback for it as a method to release financial resources for development. |
Конверсия имеет целый ряд аспектов и представляет собой сложный процесс, сопряженный со значительными краткосрочными и среднесрочными финансовыми, социальными и экологическими издержками, которые серьезно снижают ее эффективность как метода высвобождения финансовых средств на нужды развития. |