Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
He's got complex compound skull vertex fracture... multiple intracranial haemorrhages, blow out fractures of three cervical vertebrae. У него сложный составной перелом теменной области черепа... множественные внутричерепные кровотечения, переломы трех шейных позвонков
As stressed in my previous report, the deployment of personnel and contingent-owned equipment to UNAMID is a complex and time-consuming process, which is further complicated by insecurity and political uncertainty in Darfur. Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, развертывание личного состава и принадлежащего контингентам имущества - это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре.
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question. В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса.
Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов.
A point was also made that the elaboration of legal instruments should be performed without haste since that complex process might require significant time and might not depend solely on the political will of States. Было отмечено, что нормативные документы следует разрабатывать без излишней спешки, поскольку этот сложный процесс может занимать значительное время и зависеть не только от проявления политической воли государствами.
In addition, the Office of Internal Oversight Services itself has a complex set of responsibilities that is subject to potential conflicts of interest between its role in providing management advisory services to United Nations departments and its investigatory and audit functions. Кроме того, на само Управление служб внутреннего надзора возложен сложный комплекс обязанностей, что становится источником потенциального конфликта интересов между его задачей оказания департаментам Организации Объединенных Наций консультативных услуг по вопросам управления и его функциями проведения расследований и ревизий.
While the Council had improved its efforts to explain its decisions to other inter-governmental bodies, the complex nature of many current conflicts called for enhanced interaction with the other principal organs and with the wider United Nations membership. Совет повысил эффективность своих усилий по разъяснению принимаемых им решений другим межправительственным органам, тем не менее сложный характер многих современных конфликтов требует активизации взаимодействия с другими главными органами и с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций.
That very long and complex process requires the political will of the Government, which is now evidence, and adequate resources, in addition to the $4 million received from the Peacebuilding Fund. Это очень длительный и сложный процесс, требующий от правительства политической воли, которую оно сейчас демонстрирует, и дополнительных ресурсов, пополняющих 4 млн. долл. США, полученных от Фонда миростроительства.
After a complex process to secure approval for this agreement by the Congress, which lasted almost a year, approval was finally granted on 1 August 2007 by means of legislative decree No. 35-2007. Спустя почти год, в течение которого шел сложный процесс рассмотрения указанного соглашения в Конгрессе Республики, оно, наконец, было утверждено путем принятия законодательного указа Nº 35-2007 от 1 августа 2007 года.
It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени.
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса.
(c) Strengthening the rule of law, by consolidating institutions, is complex and time consuming. с) Укрепление правопорядка посредством усиления государственных институтов - это сложный процесс, который требует времени.
While noting that this was a complex issue, the evaluation recommended that the value-added through the various tiers of overhead charges needed to be rationalized and related specifically to services provided. Отметив сложный характер данного вопроса, группа по проведению оценки рекомендовала рационализировать добавленную стоимость через различные уровни накладных расходов и привязывать ее конкретно к оказываемым услугам.
The means of achieving prevention are complex, and must take into account the root causes behind conflicts leading to displacement and the general human rights situation in a given country. Способы предотвращения носят сложный характер и должны принимать в расчет коренные причины конфликтов, приводящие к перемещению и обусловливающие общую ситуацию с правами человека в конкретной стране.
Nevertheless, the Committee considered the tasks inherent to this post quite complex and requested that the post be upgraded to the P-4 level as originally requested. Тем не менее Комитет счел, что связанные с этой должностью задачи носят весьма сложный характер, и просил повысить эту должность до уровня С-4, как это предлагалось первоначально.
His reply was an emphatic "no". He pointed out that multilateral disarmament negotiations are complex, difficult and take a long time to mature. Его ответ прозвучал категорично: "Нет!" Он напомнил, что многосторонние разоруженческие переговоры носят сложный, трудный характер и вызревают на протяжении длительного времени.
The draft articles, a number of which in their current form gave rise to reservations on the part of the United States, constituted a complex text which should be studied carefully and exhaustively by Governments. Проект статей, некоторые из которых в их нынешней редакции Соединенные Штаты Америки не могут безоговорочно поддержать, представляет собой сложный текст, который требует от правительства тщательного и досконального изучения.
Afghanistan is currently engaged in a complex process of national reconstruction and development following more than 23 years of sustained and highly destructive conflict within a general context of extreme poverty, limited resources and stagnated development. В настоящее время в Афганистане идет сложный процесс национальной реконструкции и развития после более чем 23 лет непрерывного и крайне разрушительного конфликта, происходившего в условиях, характеризующихся крайней нищетой, ограниченностью ресурсов и застоем в развитии.
Given the complex nature of the peace process, the Secretary-General is urged to continue to spearhead the efforts of the international community to ensure the full fruition of the peace process. Учитывая сложный характер мирного процесса, Генеральный секретарь призван и впредь возглавлять усилия международного сообщества по обеспечению полного успеха мирного процесса.
The armed conflict was resolved within a short period of time, and the complex peacebuilding phase, which is being successfully implemented with United Nations support, is approaching its conclusion. В короткие сроки разрешен вооруженный конфликт, при поддержке Организации Объединенных Наций успешно осуществляется и близок к завершению сложный этап миростроительства.
In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения.
Least convincing is the argument that the Habitat Agenda is a complex document, difficult to assimilate and to reduce to a manageable case of precepts and solutions. Особенно неубедительным в этой связи является тот аргумент, что Повестка дня Хабитат представляет собой сложный документ, который трудно усвоить и переработать в управляемый комплекс инструкций и решений.
Fourthly, there is the difficult and complex question of negative security assurances provided by States which are not party to the NPT but which are assumed to possess nuclear weapons. В-четвертых, имеется трудный и сложный вопрос о негативных гарантиях безопасности, предоставляемых государствами, которые не являются участниками ДНЯО, но которые предположительно обладают ядерным оружием.
I must stress here that the procedural report that I have just introduced says nothing about a very complex issue that took up a great deal of our time in deliberation. Следует подчеркнуть, что процедурный доклад, который я только что представил, не затрагивает весьма сложный вопрос, которым мы очень долго занимались в ходе наших прений.
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер.