While the region is living through a profound and complex crisis, Albania is testifying that it is a factor of peace and stability. |
Несмотря на то, что в настоящее время регион переживает глубокий и сложный кризис, Албания торжественно заявляет, что она является одним из факторов мира и стабильности. |
Similarly, the Centre's work on child poverty and deprivation in industrialized countries served to clarify the complex interaction of fiscal and social policies on the poor in more affluent communities. |
Аналогичным образом деятельность Центра, связанная с вопросами бедственного и полного лишений положения детей в промышленно развитых странах, позволила более четко установить сложный взаимный характер воздействия финансовой и социальной политики на бедные слои населения в более богатых общинах. |
Because such a large and complex structure has never been previously attempted, engineers are using computer simulation to determine how it will operate in various sea states. |
Поскольку столь крупный и сложный объект никогда ранее не разрабатывался, инженеры применяют методы компьютерного моделирования с целью определить, как он будет функционировать при различных состояниях моря. |
Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. |
Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне. |
However, as the present Survey tries to elucidate, the way a market economy functions involves a complex set of interactions with non-market activities. |
Вместе с тем, как пытаются разъяснить авторы настоящего обзора, рыночная экономика функционирует таким образом, что это предполагает сложный комплекс взаимодействий с нерыночной деятельностью. |
The general structure of the deposit, its tectonics and complex mineralogical assemblages have serious impact on the evaluation, estimation and planning programmes of mining operations. |
Общая структура месторождения, его тектонические особенности и сложный минералогический состав оказывают значительное влияние на порядок определения, оценку и планирование горных работ. |
Ms. C. von Schweinichen, of the ECE secretariat, drew attention to the complex transformations in cities and urban societies which required new viewpoints of analysis. |
Представитель секретариата ЕЭК г-жа К. фон Швайнихен обратила внимание на сложный процесс преобразования городов и городских сообществ, для анализа которого требуются новые подходы. |
Because the problems concerned are very complex in nature, scientists must join with Governments in the formulation of policies for sustainable development. |
В силу того, что проблемы, о которых идет речь, имеют очень сложный характер, ученые обязаны объединить силы с правительствами в выработке стратегий устойчивого развития. |
The law is complex and its implementation will largely depend on the work of labour inspectors. |
Это сложный закон, и его осуществление будет в значительной мере зависеть от деятельности инспекторов по вопросам трудовой деятельности. |
Although displacements of individuals and peoples have gone on throughout history, they have become as complex as the world itself. |
Перемещения отдельных лиц и народов происходили постоянно, но сегодня они приобрели столь же сложный, как и сам современный мир, характер. |
The CIM holds that the complex counting process is characterized by slowness, confusion, imperfections and serious problems in some individual cases. |
Координатор отмечает, что сложный процесс подсчета голосов характеризуется медлительностью, неразберихой, недостатками и - в некоторых случаях - серьезными проблемами. |
The complex nature of the activities being carried out is reflected in the Secretary-General's annual comprehensive report. |
Сложный характер осуществляемой деятельности отражен в ежегодном докладе Генерального секретаря, который имеет всеобъемлющий характер. |
The data on budget allocations for the forest sector from domestic public sources are equally complex and difficult to collect and aggregate worldwide. |
Сбор и агрегирование в мировом масштабе данных о бюджетных ассигнования для сектора лесного хозяйства из внутренних государственных источников представляют собой сложный и в то же время трудный процесс. |
As regards GIS, the Principles and Recommendations emphasizes that GIS development is rather complex and requires technology that needs to be introduced carefully and gradually in developing countries. |
Что касается ГИС, то в "Принципах и рекомендациях" подчеркивается, что процесс создания ГИС носит довольно сложный характер и связан с использованием такой технологии, при применении которой в развивающихся странах необходимо проявлять осторожность и соблюдать принцип ее постепенного введения. |
The application of the Convention is extremely complex and may have a profound impact which may go even to the heart of the constitutional order of ratifying States. |
Применение Конвенции носит исключительно сложный характер и может иметь значительные последствия, способные затрагивать даже саму основу конституционного строя ратифицировавших государств. |
Many of the contracts at issue were complex and involved high values, requiring specialized skill and experience if they were to be managed properly. |
Многие из рассматриваемых контрактов носили сложный характер и имели высокую стоимость, а также требовали специальных навыков и опыта для надлежащего управления. |
(e) Country strategy note preparation is too complex and discourages the participation of agency staff; |
е) подготовка документов о национальной стратегии носит чрезмерно сложный характер и является непривлекательной для персонала учреждений; |
In general, however, most countries recognize that the linkages between population and environment are not always clear and are often intricate and complex. |
Однако в целом большинство стран признает, что взаимосвязь между населением и окружающей средой не всегда является очевидной, а зачастую носит запутанный и сложный характер. |
With respect to the issue of fisheries by-catch and discards, the view was expressed that FAO should deal with it because the problems involved were extremely technical and complex. |
Что касается вопроса о промысловом прилове и выбросе рыбы, то было высказано мнение о том, что данным вопросом следует заниматься ФАО, поскольку сопряженные с ним проблемы имеют крайне технический и сложный характер. |
Furthermore, it allows for participation in the tribunals not only of expert witnesses but also of arbitrators who themselves are experts in this increasingly technical and complex field. |
Арбитраж также позволяет принимать участие в работе трибуналов не только специалистам, выступающим в качестве свидетелей, но и третейским судьям, которые сами являются специалистами в этой области, которая приобретает все более технический и сложный характер. |
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four-stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. |
Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести. |
It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. |
Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер. |
The complex process of protecting and promoting human rights, good governance and accountability in an environment of underdevelopment, violence and terrorism should be carefully developed and resolutely moved forward. |
Необходимо тщательно развивать и решительно продвигать вперед сложный процесс обеспечения защиты и поощрения прав человека, мудрого правления и подотчетности в условиях отсталости, насилия и терроризма. |
The question of access to information in the possession of the administration was an extremely complex aspect of the freedom of expression and fundamental freedoms in general. |
Вопрос о доступе к информации, хранящейся в административных органах, представляет собой исключительно сложный аспект права на свободное выражение мнений в частности и основных свобод в целом. |
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. |
Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов. |