Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
We share with others the view that threats of violence cannot be condoned under any circumstances, but we must not forget that the refugee problem is a complex, complicated and multidimensional one. Мы разделяем точку зрения других стран в отношении того, что ни при каких обстоятельствах нельзя закрывать глаза на угрозы насилия и что мы не должны забывать о том, что проблема беженцев имеет сложный, запутанный и многомерный характер.
But that, as we all also know, is too complex a question to be addressed in this debate. Similarly, the Security Council is another equally important member of the United Nations family. Но как нам всем хорошо известно, это слишком сложный вопрос, чтобы обсуждать его в ходе этих прений. Кроме того, другим не менее важным членом семьи Организации Объединенных Наций является Совет Безопасности.
New legal frames of reference for immigration should be developed, at both the national and international levels, that take into account the complex nature and dynamics of current flows of migrants. Как на национальном, так и на международном уровне нужно разработать новые правовые подходы к иммиграции, которые учитывали бы сложный характер и динамику современных миграционных потоков.
We believe this is the only way to ensure continuity in UNTAET's work as it becomes clear that the broad and complex mandate handed down by the Security Council will not be fully achieved by the time of independence. Мы полагаем, что это единственный способ обеспечить преемственность работы ВАООНВТ, поскольку становится ясно, что широкий и сложный мандат, возложенный Советом Безопасности, не будет полностью выполнен ко времени получения страной независимости.
National reconciliation in post-conflict situations is a complex issue that we all know needs to be addressed comprehensively, taking into account a wide range of issues and perspectives. Национальное примирение в постконфликтных ситуациях - это сложный вопрос, который, как всем нам известно, необходимо решать на основе комплексного подхода с учетом широкого круга вопросов и перспектив.
The complex nature of the conflict suggested that it could not simply be reduced to racial, ethnic and religious categories within the context of obligations under the Convention. Сложный характер конфликта заставляет предположить, что в контексте обязательств по Конвенции его нельзя отнести просто к категории расовых, этнических и религиозных разногласий.
National reconciliation in post-conflict situations is a very complex national process that depends on the social and political conditions in each nation and on the conflict's nature and intensity. Национальное примирение в постконфликтных ситуациях - это очень сложный национальный процесс, который зависит от существующих в каждой стране социальных и политических условий и от характера и интенсивности конфликта.
Although the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is working actively with a view to protect cultural diversity, the subject needs to be treated with great care, bearing in mind its complex nature. Хотя Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры активно работает в области сохранения культурного разнообразия, к этому вопросу необходимо подходить крайне осторожно, учитывая его сложный характер.
Draft guideline 2.7.7 sought to address the extremely complex issue of the partial withdrawal of objections but should perhaps be amplified in the light of future deliberations on the effects of reservations and objections. Проект руководящего положения 2.7.7 призван ответить на весьма сложный вопрос о частичном снятии возражения, однако он заслуживает более глубокой проработки в свете будущего рассмотрения последствий оговорок и возражений.
While this addresses the legal aspects of the issue, it opens up another problem, namely, the complex process of finding permanent housing solutions for possibly thousands of displaced police officers. Хотя эта мера урегулирует правовые аспекты данного вопроса, вместе с тем возникает другая проблема, а именно: сложный процесс поиска долговременных решений проблемы жилья для, возможно, тысяч перемещенных сотрудников полиции.
Although the report refers to the basic problem of identifying the origin of diamonds (paras. 88 and 92), this extremely complex question is not properly developed and is visibly underestimated. Хотя в докладе говорится о фундаментальной проблеме выяснения происхождения алмазов (пункты 88 и 92), этот крайне сложный вопрос разобран слабо и явно недооценен.
We see that this very complex issue reflects the most precious peacetime achievement in the country's post-conflict period: the personal security of persons belonging to different entities. Как мы видим, этот очень сложный вопрос отражает самое ценное завоевание мирного времени за период возрождения страны после конфликта - личную безопасность людей, принадлежащих к различным образованиям.
Since this requirement applies system-wide it is an extensive and complex undertaking to assess what areas of the United Nations operations and services need to be adjusted in order to be in line with the principles and provisions of the Convention. Поскольку это требование является общесистемным, оценка того, какие области операций Организации Объединенных Наций должны быть скорректированы, с тем чтобы соответствовать принципам и положениям Конвенции, носит широкий и сложный характер.
There is also a need to deal with the consequences of mass privatization, a result of which is a complex mixture of public and private ownership, owner-occupied and rental dwellings under one roof. Ощущается также потребность в решении вопросов, связанных с последствиями массовой приватизации, в результате которой появился сложный конгломерат государственной и частной собственности, т.е. жилищ, в которых под одной крышей живут и собственники, и арендаторы.
The interconnected and complex nature of the causes of unemployment and precariousness has required the efforts of many government agencies, which has led to close cooperation between ministries, organized by regularly convened inter-ministerial committees. Интерактивный и сложный характер причин безработицы и социальной нестабильности ведет к мобилизации большого числа учреждений и органов, что выражается в тесном сотрудничестве министерств под строгим надзором регулярно созываемых межминистерских комитетов.
A complex process of building up a democratic and social State subject to the rule of law is proceeding in the Republic of Kazakhstan in accordance with the policy outlined in its 1995 Constitution. В Республике Казахстан, в соответствии с курсом, определенным ее Конституцией 1995 года, идет сложный процесс формирования демократического, социального, правового государства.
Every one of us is aware that the question of Security Council reform encompasses issues that are both complex and of direct relevance to the sovereign equality of Member States. Мы все понимаем, что вопрос о реформе Совета Безопасности охватывает аспекты, которые имеют сложный характер и непосредственным образом связаны с суверенным равенством государств-членов.
It was observed that these issues could be quite complex and that, since national laws adopted different solutions, addressing them in the draft Guide in any detail would prove difficult. Было отмечено, что подобные проблемы могут носить весьма сложный характер и что, поскольку в национальных законах используются различные решения, их сколь-либо подробное рассмотрение в проекте руководства вызовет трудности.
The Tribunal has always been mindful that its role is not that of a permanent court, but of an ad hoc entity intended to complete a task that is finite, albeit large and complex. Трибунал всегда отдавал себе отчет в том, что его роль заключается в выполнении функций не постоянного суда, а специального органа, призванного завершить работу, которая, несмотря на ее масштабный и сложный характер, не может осуществляться бесконечно.
The study on violence against children showed that such violence was complex and took place in various settings: the home and family, schools, the justice system and even the workplace. Как показано в исследовании по вопросу насилия в отношении детей, такое насилие носит сложный характер и имеет место в различных условиях: дома и в семье, в школе, в системе правосудия и даже на рабочем месте.
His country supported the European Union's position concerning the establishment of a group of governmental experts to explore the broad and complex issue of explosive remnants of war. Что касается взрывоопасных пережитков войны, то Польша присоединяется к позиции Европейского союза относительно создания группы правительственных экспертов, которой было бы поручено изучить этот сложный вопрос, сопряженный с широкими ответвлениями.
It must be emphasized, however, that the closure of trust funds is complex and can, at times, be hampered by delays in the receipt of specific instructions from donors or substantive offices, despite follow-up action. Вместе с тем следует подчеркнуть, что закрытие целевых фондов представляет собой сложный процесс, который, несмотря на осуществляемый контроль, иногда затрудняется задержками с получением конкретных инструкций от доноров или основных подразделений.
Notwithstanding the complex nature of its subject matter, the Group was able to reach consensus on a report which, inter alia, contains building blocks and recommendations for enhancing such international cooperation. Несмотря на сложный характер рассматриваемой ею темы, Группе удалось достичь консенсуса в отношении доклада, который, в частности, содержит готовые для использования блоки и рекомендации, касающиеся укрепления такого международного сотрудничества.
Article 41: The article is very complex, perhaps unduly, and this is unfortunate as it can create uncertainties. Статья 41: Данная статья носит весьма сложный, возможно, неоправданно сложный характер и, к сожалению, это может приводить к возникновению неопределенности.
They equally regretted the unwillingness of many abolitionist countries to engage in productive discussion that could better address the very complex issue of crime prevention and root causes and how criminal activity undermined the fundamental human rights of citizens. Оратор также с сожалением констатируют нежелание многих стран, отменивших смертную казнь, принять участие в конструктивном обсуждении, которое позволило бы более подробно рассмотреть весьма сложный вопрос о предупреждении преступности и ее коренных причинах и обсудить, каким образом преступная деятельность подрывает основные права человека граждан.