| The suggestion was made that the draft legislative guide should include further discussion of the complex question of subordination of claims. | Было предложено более подробно рассмотреть в проекте руководства для законодательных органов сложный вопрос субординации требований. |
| This was a complex project to administer. | Это был сложный проект в плане административного руководства. |
| Because the preparation of this report is a lengthy, complex and data-intensive process, inconsistencies have occasionally arisen in the data published. | Поскольку подготовка такого доклада представляет собой длительный, сложный и информационно емкий процесс в публикуемых данных, иногда возникают несоответствия. |
| It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. | Очевидно, что этот сложный и одномоментно реализованный проект не обошелся без трудностей. |
| Most participants agreed that, given the complex nature of remedies, committees should consider adopting a similar and consistent approach in that regard. | Большинство участников согласились в том, что, учитывая сложный характер средств правовой защиты, комитетам следует рассмотреть вопрос о принятии аналогичного и последовательного подхода в этой связи. |
| The Caribbean large marine ecosystem is a highly biologically complex area, home to a multitude of unique endemic species. | Крупная морская экосистема Карибского бассейна представляет собой в высшей степени сложный в биологическом отношении район, где обитает множество уникальных эндемичных видов. |
| Many of the detailed requirements - on banking or finance, for example - are extremely complex. | Многие из конкретных требований - например, в области банковского дела или финансов - носят крайне сложный характер. |
| Those issues were complex, but critically important for efficient and equitable representation of Member States. | Эти вопросы носят сложный характер, но имеют чрезвычайно важное значение для действенного обеспечения справедливой представленности государств-членов. |
| Environmental requirements are becoming more stringent and complex. | Экологические требования приобретают все более жесткий и сложный характер. |
| We know that the underlying causes of insecurity are complex. | Нам известно, что коренные причины отсутствия безопасности носят сложный характер. |
| While the technical challenges surrounding verification of a space weapons ban are significant and complex, we do not consider them to be insurmountable. | Хотя технические вызовы вокруг проверки запрета на космическое оружие носят значительный и сложный характер, мы не считаем их непреодолимыми. |
| The monitoring, assessment and reporting obligations of forest-related organizations, instruments and processes have become increasingly technical and complex. | Обязательства в области контроля, оценки и подготовки докладов организаций, механизмов и процессов, занимающихся проблемами лесов, приобретают все более специфический и сложный характер. |
| Knowledge exchange and technology transfer were considered essential, but complex, issues. | Признавалось, что вопросы обмена информацией и передачи технологии носят крайне важный, хотя и сложный характер. |
| This acquisition was complex, and negotiations to ensure the best procurement outcome took longer than anticipated. | Эта сделка носила сложный по своей структуре характер, поэтому для того, чтобы обеспечить наилучшие условия закупки, проведение переговоров заняло больше времени, чем ожидалось. |
| Given the complex nature of the issue of missiles, dealing with such an important issue requires a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach. | Поскольку вопрос о ракетах носит сложный характер, при рассмотрении такого важного вопроса необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход. |
| Growing numbers of people travelled the complex 4,000 km route from Somalia to South Africa. | Растущее число людей преодолело сложный путь протяженностью 4000 километров из Сомали в Южную Африку. |
| Security Council reform is a complex and sensitive issue, and a systematic project involving the interests of 192 Member States. | Реформа Совета Безопасности - это сложный и деликатный вопрос, это системный проект, затрагивающий интересы 192 государств-членов. |
| At the international level, a complex range of mechanisms exist, including official peer review processes. | На международном уровне имеется сложный комплекс механизмов, включая официальные процедуры коллегиального обзора. |
| In other sectors, the degradation of ecosystems has forged a particularly dynamic and complex cycle involving poverty. | В других секторах ухудшение экосистем породило особенно динамичный и сложный цикл, затрагивающий бедность. |
| It is by necessity a complex and evolving compromise reflecting a broad range of views. | Это по необходимости сложный и эволюционирующий компромисс, отражающий широкий спектр взглядов. |
| Thus, this whole range of problems is rather complex, and it requires an integrated, painstaking approach on the part of all States. | Так что набор этих проблем достаточно сложный, и он требует комплексного, тщательного подхода со стороны всех государств. |
| It is complex and time-consuming to revise mandates and adopt new decisions | Пересмотр мандатов и принятие новых решений - это сложный и занимающий много времени процесс. |
| Conversely, a significant impact that affects several Parties can identify an activity as complex. | И наоборот, существенное воздействие, которое испытывают несколько Сторон, может определить вид деятельности как сложный. |
| Performance reflects a complex array of elements, including the availability, accessibility, quality, and use of health-care services. | Результативность отражает сложный набор элементов, включая наличие, доступность, качество и пользование услугами здравоохранения. |
| For the past 25 years Sudan has lived a complex conflict between the South and the North. | За последние 25 лет Судан пережил сложный конфликт между Югом и Севером. |