Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
These complex processes for statistical programming follow a timetable which - in slightly simplified form - can be described as follows: Рассматриваемый сложный процесс подготовки программ статистической деятельности осуществляется по календарному плану, суть которого, с некоторым упрощением, можно изложить следующим образом:
And while Peter Gabriel, he's, he's complex, dark, you know, interesting. А Питер Гэбриэл, он... он сложный, мрачный, знаешь, интересный.
After paying for oil imports and external debt, my Government has received international assistance amounting to an average of less than $12 million a year, which does not cover the costs of such a difficult and complex transition. После оплаты импорта нефти и покрытия внешней задолженности мое правительство получило международную помощь примерно в размере 12 млн. долл. США в год, что не покрывает расходов на такой трудный и сложный переходный период.
The issue was complex and the Nordic countries had already given the Secretary-General their views on the structure of the agenda which should contribute to the creation of a clear and unified strategic framework for the United Nations system in the development field. Это сложный вопрос, и страны Северной Европы уже изложили Генеральному секретарю свои мнения о структуре этой программы действий, которая должна способствовать созданию четких и единообразных стратегических рамок для организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в области развития.
This question is very complex in nature, and Japan wonders if the resolution which has just been adopted can, in fact, properly address such complexity. По своему характеру этот вопрос очень сложный, и Япония хотела бы знать, сможет ли только что принятая резолюция действительно адекватным образом решить проблему во всей ее сложности.
During 1992, within the framework of the Conference, mutual trust was built up in a lengthy and complex process. This led the Government to propose projects to be executed by the non-governmental organizations on behalf of the peoples affected by the conflict. Длительный и сложный процесс укрепления взаимного доверия в рамках Конференции в 1992 году побудил правительство выступить с предложением относительно проектов в интересах населения, пострадавшего в результате конфликта, осуществление которых было поручено НПО.
However, given the complex nature of infrastructure projects, alternative competitive methods, such as the "request for proposals" procedure, are sometimes preferred for the selection of the project sponsors. Однако, учитывая сложный характер проектов в области инфраструктуры, иногда при выборе спонсоров проекта предпочтение отдается таким альтернативным конкурсным методам, как, например, процедура "запроса предложений".
However, we believe that any attempts to achieve a hasty ban on mines, to mention the conclusion of negotiations that have not yet started and even to set out a timetable for their completion will only complicate this already complex issue. Вместе с тем мы считаем, что любые попытки добиться «экспресс-запрещения» мин, говорить о завершении еще не начавшихся переговоров и даже называть сроки их завершения лишь усложняют этот и без того сложный вопрос.
As we see it, such a council could play the role of "nerve centre", taking the most important decisions with regard to the provision of operational needs and undertaking complex consideration of issues related to the economic security of countries and even whole regions. Нам представляется, что такой совет мог бы играть роль некоего центрального органа, принимающего наиболее важные решения в деле удовлетворения оперативных потребностей и проводящего сложный анализ вопросов, связанных с экономической безопасностью стран и даже целых регионов.
The Office could not be expected to cope with the situation alone, especially when the volume of the refugee flows and the complex nature of their causes called for a multi-pronged, comprehensive response. Нельзя надеяться на то, что Управление сможет урегулировать это положение собственными силами, особенно в тех случаях, когда большое число беженцев и сложный характер причин, обусловливающих возникновение их потоков, требуют применять всеобъемлющий комплексный подход.
A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
Leaving aside the complex issue of defining whether or not the "information" obtained from those samples produces significant income for biodiversity conservation, the fact is that it has generated a global multi-billion dollar business. Оставляя в стороне сложный вопрос определения того, обеспечивает ли полученная в результате обследования этих образцов "информация" достаточные поступления для целей сохранения биологического разнообразия, можно, однако, утверждать, что в глобальном масштабе она представляет собой многомиллиардный бизнес.
None the less, last year's stock-taking of the performance of the 50-year-old United Nations must have underlined more than anything else how complex and daunting the challenges faced by the Organization and by the international community are becoming. Тем не менее состоявшееся в прошлом году подведение итогов пятидесятилетней деятельности Организации Объединенных Наций как ничто иное подчеркнуло, какой сложный и серьезный характер приобретают проблемы, с которыми сталкиваются Организация и международное сообщество.
The complex nature of public administration presents the design and implementation of revitalization programmes with an immediate problem - that of deciding on the strategy or options to apply in meeting ongoing and unfolding challenges. Сложный характер государственного управления создает прямую проблему для разработки и осуществления программ в области активизации - принятие решений в отношении стратегии или комплекса вариантов для применения в контексте решения текущих и новых задач.
The Convention on the Rights of the Child is wide-ranging, comprehensive and complex; the possibility for government representatives to prepare in advance their answers to some of the principal questions is likely to make the discussion more constructive. Конвенция о правах ребенка носит широкий, комплексный и сложный характер; обеспечение представителям правительств возможности заранее подготовить свои ответы на некоторые основные вопросы может сделать обсуждение более конструктивным.
Attention was drawn to the fact that some situations involving a change of sovereignty were very complex and did not fit exactly into any of the categories considered by the Working Group. Внимание было привлечено к тому факту, что некоторые ситуации, связанные с изменением суверенитета, носят очень сложный характер и не подпадают полностью под любую из категорий, рассмотренных Рабочей группой.
The Convention entered into force on 16 November 1994 after a long and arduous process that saw detailed negotiations as complex as the nature of the subject matter it treated. Конвенция вступила в силу 16 ноября 1994 года после продолжительных и напряженных переговоров, которые носили такой же сложный характер, как и вопрос, которому они были посвящены.
Mr. AL-THANI (Qatar) said that terrorism was growing ever more dangerous and complex as a result of its links to organized crime, the illegal arms trade, drugs trafficking and high technology. Г-н АЛЬ-ТАНИ (Катар) говорит, что терроризм приобретает все более опасный и сложный характер в результате его связи с организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, оборотом наркотиков и современной технологией.
The links between harmful changes in forest cover and their direct and underlying causes are very complex, vary greatly from country to country and are not susceptible to simple explanations. Связи между вредоносными изменениями лесного покрова и их прямыми и основополагающими причинами имеют весьма сложный характер, варьируются в значительной степени в зависимости от страны и не поддаются простому объяснению.
The Committee recognizes, however, that not all measures can be implemented immediately in view of the complex nature of some of the legal issues raised in the report as well as the need to further develop the concept and financial implications of a number of recommendations. Вместе с тем Специальный комитет признает, что не все меры можно осуществить незамедлительно, учитывая сложный характер некоторых поднятых в докладе юридических вопросов, а также необходимость дальнейшей разработки соответствующей концепции и финансовые последствия целого ряда рекомендаций.
The complex nature of the proposed Mission would require the establishment of a reliable civilian logistical back-up in Bangui, and later, during the legislative elections, in some other areas of the country. Сложный характер предлагаемой Миссии потребует создания в Банги и позднее - во время парламентских выборов - в ряде других районов страны надежного гражданского материально-технического обеспечения.
In spite of the Lusaka Agreement, the extremely complex pattern of war in the Democratic Republic of the Congo is a fertile environment for the outbreak of smaller, violent sub-conflicts, likely to cause further population movements. Несмотря на Лусакское соглашение, исключительно сложный характер войны в Демократической Республике Конго служит питательной средой для возникновения меньших по своим масштабам насильственных субконфликтов, которые могут вызвать новые потоки беженцев.
A complex legal apparatus was developed to enforce the system; it was based on four categories of laws pertaining to standardization: Для обеспечения их применения был создан сложный правовой механизм; в его основе лежало четыре категории законов в области стандартизации:
Enterprise development (ED) is a complex process, influenced by a large number of factors; so is the competitiveness of a country at the firm level. Развитие предприятий (РП) представляет собой сложный процесс, испытывающий на себе влияние широкого спектра факторов; то же самое можно сказать о конкурентоспособности страны на фирменном уровне.