It is a complex process with distinct but interrelated legal, economic and sociocultural dimensions, including the acquisition of citizenship of the country of asylum. |
Это - сложный процесс с отдельными, но взаимосвязанными правовыми, экономическими и социально-культурными аспектами, включая получение гражданства страны убежища. |
The implementation of these reform measures, which will involve numerous participants both from within and outside ECA, constitutes a complex process with many challenges and risks. |
Осуществление этих мер по реформе, в контексте которой будут задействованы многочисленные как связанные, так и не связанные с ЭКА участники, представляет собой сложный процесс, сопряженный со многими трудными задачами и рисками. |
Given the complex conflict dynamics and the necessity for grass-roots engagement in the peace process, civil affairs officers will be deployed throughout Darfur. |
Учитывая сложный механизм конфликта и необходимость вовлечения в мирный процесс низовых структур, сотрудники по гражданским вопросам будут действовать на всей территории Дарфура. |
Since women's empowerment was a complex issue, participants stressed that in order to be addressed effectively it required a holistic approach. |
Отмечая сложный характер проблемы расширения прав и возможностей женщин, участники подчеркивали, что для ее эффективного решения необходимо придерживаться единого подхода. |
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. |
Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения. |
As to the scope of the study, refusal of entry was a highly complex issue, for which there was no one solution. |
Что же касается сферы охвата исследования, отказ в разрешении на въезд представляет собой весьма сложный вопрос, не имеющий единственного решения. |
For countries torn apart by civil war, peace is hard won and recovery a long and complex process. |
Для стран, сильно пострадавших от гражданской войны, мир - это тяжело доставшийся приз, а восстановление - долгий и сложный процесс. |
The production patterns of Latin America and the Caribbean are undergoing a complex transition in organizational and technological terms which includes a revolution in the area of information processing systems. |
В структурах производства в Латинской Америке и Карибском бассейне проходит сложный процесс преобразований организационного и технологического характера, включая революционные изменения в области систем обработки информации. |
This is a highly complex mixture of problems, which has subjected these economies to much greater strain than those of Central Europe. |
Исключительно сложный комплекс проблем ставит эти страны в гораздо более трудное положение по сравнению с центральноевропейскими странами. |
The road ahead for the parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. |
Сторонам предстоит пройти крайне трудный и сложный путь и преодолеть многочисленные и серьезные препятствия. |
The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. |
Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран. |
A good example is the complex conflict in the Democratic Republic of the Congo: we are encouraged by the signing of a Ceasefire Agreement in Lusaka. |
В этой связи хорошим примером является сложный конфликт в Демократической Республике Конго: нам отрадно отмечать подписание в Лусаке Соглашения о прекращении огня. |
The complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization's activities more dynamic while maintaining a cautious approach. |
Сложный характер конфликтных ситуаций, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, обусловливает необходимость повышения динамичности действий Организации при сохранении осмотрительного подхода. |
Lastly, the Assembly might decide not to deal with that aspect of the draft, because of the complex and delicate aspects of the issues involved. |
Наконец, Ассамблея может также принять решение не рассматривать этот аспект проекта, учитывая сложный и деликатный характер охватываемых им вопросов. |
The concept of human rights is complex and multidimensional, and therefore any debate on this issue tends to be contentious and inconclusive. |
Вопрос о правах человека - сложный и многосторонний, поэтому любые споры по этому вопросу часто приводят к спорам и не дают окончательных выводов. |
Although various technical differences would have to be resolved, Argentina believed that an agreement that responded adequately to the extremely complex global circumstances of organized crime would be reached. |
Хотя еще предстоит устранить ряд технических различий, Аргентина полагает, что удастся подготовить соглашение, которое адекватным образом учитывало бы чрезвычайно сложный глобальный характер организованной преступности. |
Many conflicts have become particularly violent and complex due to involvement of irregular militia, foreign mercenaries, child soldiers and others with little knowledge of or respect for international law. |
Многие конфликтные ситуации приобретают особо сложный и жестокий характер в результате вовлечения в них нерегулярных вооруженных формирований, ополченцев, иностранных наемников, солдат из числа детей и других групп, которые имеют слабое представление о нормах международного права и не стремятся их соблюдать. |
On the other hand, it has been mentioned that Articles 3, 4 and 5 are overly complex and somewhat confusing. |
С другой стороны, упоминалось о том, что статьи З, 4 и 5 носят чрезмерно сложный характер и порождают некоторую путаницу. |
In a world in which managing security has become so complex, it is essential that we develop a common understanding. |
В мире, в котором обеспечение безопасности приобрело сложный характер, мы должны стремиться к достижению общего понимания. |
Reflecting the complex and sensitive nature of the evaluation, UNDP and UNOPS jointly presented a first management response to evaluation to the Executive Board. |
Учитывая комплексный и сложный характер оценки, ПРООН и ЮНОПС совместно представили Исполнительному совету первый ответ своего руководства на оценку. |
Due to the new global challenges, the Council had to adapt to a new environment, which has become more diverse and complex. |
С возникновением новых глобальных проблем Совет должен был адаптироваться к новым условиям, которые приобрели более разнообразный и сложный характер. |
The existing provisions may be complex, but it seems that at least some provision dealing with these subjects is called for. |
Возможно, существующие положения имеют сложный характер, но есть, по-видимому, необходимость, хотя бы в одном положении, в котором рассматривались бы эти вопросы. |
But as there are many historians in the room today, I am sure we would all agree that the real reasons why most developed nations are enjoying unprecedented peace are complex. |
Однако, учитывая, что сегодня в этом зале присутствует немало историков, уверен, мы все согласны с тем, что истинные причины, в силу которых развитые страны живут в беспрецедентных условиях мира, имеют сложный характер. |
The State Party's delegation emphasized the importance of political processes in this regard, but noted that they were often complex. |
В этой связи делегация государства-участника подчеркнула важность политических мероприятий, но отметила, что они зачастую носят сложный характер. |
At the same time, these agreements are so complex that they will invariably impact upon each other and many other sustainable development related concerns. |
В то же время эти соглашения носят столь сложный характер, что они неизбежно будут оказывать воздействие друг на друга и на большое число других проблем, касающихся устойчивого развития. |