This was acknowledged as a complex issue, where the right balance - and I emphasize the right balance - between cost to the consumer and reasonable profit to the pharmaceutical companies must be found and pursued. |
Было отмечено, что это сложный вопрос, в отношении которого необходимо установить и реализовывать на практике надлежащее соотношение - я подчеркиваю, надлежащее соотношение - между стоимостью для потребителя и разумными доходами фармацевтических компаний. |
(c) Indigenous identities, like all identities, are complex, fluid and of multiple natures, and thus cannot be confined to a single definition. |
с) самобытность коренных народов, как и всех других народов, имеет сложный, меняющийся, неоднозначный характер, а значит не подлежит единому определению. |
This complex process works in markedly different ways at different levels (e.g. national, European and international level), and in different contexts (e.g. public authorities vs. the business community). |
Этот сложный процесс функционирует по-разному на различных уровнях (например, национальный, европейский и международный) и в различном контексте (например, государственные органы в противоположность деловым кругам). |
The causes of displacement in Indonesia are complex, but are mainly associated with "vertical" conflicts (i.e. those between the Government and local separatist groups) and "horizontal" ones (i.e. those between religious or ethnic groups). |
Причины перемещения лиц в Индонезии носят сложный характер, однако главным образом связаны с "вертикальными" конфликтами (т.е. между правительством и местными сепаратистскими группами) и "горизонтальными" конфликтами (т.е. между религиозными или этническими группами). |
In his closing remarks, the moderator remarked on the fact that, on the one hand, the Internet was highly complex and, on the other, it was very easy to use. |
В своем заключительном выступлении координатор отметил тот факт, что, с одной стороны, Интернет носит весьма сложный характер, являясь при этом, с другой стороны, весьма простым в использовании. |
The Committee had observed, however, that its conclusions might cause practical difficulties for Parties, in the light of which the Seventeenth Meeting of the Parties had suggested that such an "important, complex topic" should be taken up again at the current meeting. |
Однако Комитет отметил, что его заключения могут вызвать практические трудности у Сторон, и по этой причине семнадцатое Совещание Сторон решило, что "столь важный и сложный вопрос" следует вновь рассмотреть на нынешнем совещании. |
There is an equally important and basic need to prepare and update the benefit calculation algorithms in order to formally set out the complex and very detailed process of establishing and adjusting pension benefits under the Regulations and Pension Adjustment System of the Fund. |
Столь же важно и абсолютно необходимо подготовить и обновить алгоритмы расчета пособий, чтобы официально представить сложный и очень подробный процесс обоснования и корректировки пенсионных пособий в соответствии с Правилами и Системой корректировки пенсий Фонда. |
The issues raised were complex and interrelated, and called for an integrated approach and sustained efforts in order to ensure coordination and cooperation between the various agencies of the United Nations system and the international organizations, including the regional and international |
Сложный и взаимосвязанный характер существующих проблем требует выработки комплексного критерия и осуществления последовательных усилий с целью координации и сотрудничества между различными органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, включая региональные и международные финансовые учреждения. |
(a) Recognizes that the link between environmental policies and competitiveness is a complex one, and notes that there is no available evidence to suggest that environmental policy generally has a significant detrimental impact on competitiveness. |
а) признает, что взаимосвязь экологической политики и конкурентоспособности носит сложный характер, и отмечает отсутствие свидетельств, дающих основание предполагать, что экологическая политика обычно имеет серьезное отрицательное воздействие на конкурентоспособность. |
(a) Restructuring of the electric power sector is a very complex exercise based on the national energy and economic policies, macroeconomic developments and national conditions, and its application and framework change from one country to another. |
а) Реструктуризация электроэнергетического сектора - это очень сложный процесс, в основе которого лежат национальные энергетические стратегии и политика, макроэкономические изменения и национальные условия; при этом данный процесс по своей сути и форме неодинаков в различных странах. |
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; |
с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности; |
It turns out I'm not a complex guy. I'm a simple guy, and simple guys always take down guys like you. |
Выходит, что я не сложный парень я обычный парень, а обычные парни всегда берут верх над такими, как ты |
Emphasizing the complex nature of diversity, which includes diversity of outlet (types of media) and source (ownership of the media), as well as diversity of content (media output), |
подчеркивая сложный характер понятия многообразия, включающего в себя многообразие средств вещания (тип средства массовой информации) и источников (собственность на средства массовой информации), а также содержания (продукция средств массовой информации), |
Complex taxation detracts from efficiency, but Governments are unwilling to reform the tax system for fear of losing revenue. |
Сложный порядок налогообложения ведет к снижению эффективности, но правительства неохотно идут на реформу налоговой системы, опасаясь сокращения поступлений. |
Indicator 7: Overly Complex or Overly Simplistic Transactions |
Показатель 7: Слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок |
Complex reality cannot be approached only in terms of its components taken separately and analysed only by means of traditional methodological tools. |
Сложный реальный мир нельзя разбивать на простые составляющие, изучать в отрыве от окружающих факторов или анализировать с использованием только традиционных методов. |
An extraordinarily complex cipher. |
Что это такое? Неимоверно сложный шифр. |
It is inherently complex. |
Это весьма сложный по своей сути процесс. |
It was a complex process. |
Это был сложный процесс. |
That is a very complex machine. |
Это очень сложный механизм. |
These are complex questions. |
Эти моменты носят сложный характер. |
The state is a very complex organism. |
Государство - очень сложный организм. |
My humor can be quite complex. |
У меня довольно сложный юмор. |
"Undue Secrecy", "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions" and "Questionable or Unknown Source of Repayment" because the element of secrecy and source of repayment are already included in the indicator "Overly Complex or Overly Simplistic Transactions". |
показатели "чрезмерная секретность", "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок" и "сомнительный или неизвестный источник выплат": в силу того, что элементы, касающиеся секретности и источника выплат, уже охватываются показателем "слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок"; |
(a) The convention is very complex and covers untried and new legal "territories" that may need to be tested by tribunals in case of litigations among carriers and shippers. |
а) Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые "территории", которые, возможно, необходимо будет протестировать в судах в случае споров между перевозчиками и грузоотправителями. |