Notwithstanding the growth in the Fund's assets and a complex investment environment, there had been significant improvements in the efficiency and cost-effectiveness of investment management. |
Несмотря на увеличение объема активов Фонда и сложный инвестиционный климат, был достигнут существенный прогресс в деле повышения результативности и финансовой эффективности использования инвестиций. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the technical nature of the Egyptian proposal would only complicate an already complex question. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) высказывает мнение о том, что предложение Египта в силу своего технического характера может лишь усложнить и без того сложный вопрос. |
The initiation of a case triggers a potentially very costly and complex investigative process, and often relieves a country of burdens of investigating or prosecuting itself. |
Возбуждение разбирательства приводит в действие потенциально очень дорогостоящий и сложный следственный процесс и зачастую освобождает ту или иную страну от бремени расследования или уголовного преследования. |
Given that we obviously have not yet had time to study that very complex document, our immediate reaction here can be only preliminary. |
Поскольку у нас явно не было времени изучить этот очень сложный документ, наша непосредственная реакция может быть лишь предварительной. |
Noting that the issue of process-agent uses was a complex one, he expressed the view that it might perhaps be best handled by individual governments. |
Отметив, что вопрос использования технологических агентов носит сложный характер, он выразил мнение, что, возможно, было бы лучше, если его решением занимались бы отдельные правительства. |
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. |
Этот вопрос столь трудный, сложный и требующий многих усилий, что Совету следует сосредоточить на нем все свое внимание, не отвлекаясь на другие проблемы. |
Highly diverse and complex, it includes some of the world's largest countries in terms of population and land area. |
В высшей степени разнообразный и сложный, этот регион включает крупнейшие страны мира с точки зрения численности населения и размеров территории. |
Similarly, there needs to be continuity of action over a period of time long enough to allow such a complex and difficult process to unfold. |
Кроме того, необходимо обеспечить непрерывность деятельности в течение достаточно длительного периода времени, что позволило бы осуществить столь комплексный и сложный процесс. |
It demonstrated that education is complex, should address multifaceted aspects of human life and activities, and covers subjects ranging from healthy livelihood to family management and child-rearing. |
Он показал, что образование - это сложный процесс, оно должно затрагивать многие аспекты жизни и деятельности людей и охватывать целый ряд проблем от обеспечения здорового образа жизни до ведения семейного хозяйства и ухода за детьми. |
There was general agreement that social problems were vast and complex and that the time available at each session to discuss them was limited. |
В целом участники сошлись во мнении, что социальные проблемы отличаются своей масштабностью и носят сложный характер и что для их обсуждения на каждой сессии выделяется ограниченное время. |
A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. |
Вместе с тем противоречия между национальным законодательством и нормами международного права могут носить едва различимый и сложный характер, в связи с чем оратор просит разъяснить данный вопрос. |
The Secretary-General's report, which is thought-provoking and innovative, acknowledges that the relationship between democratization, good governance and development is complex. |
В новаторском докладе Генерального секретаря, который пробуждает мысль, признается сложный характер взаимосвязи между демократизацией, благим управлением и развитием. |
The problem was so complex in Tunisia, however, that despite the measurable results of its efforts, the progression of desertification had not been stemmed. |
Однако эта проблема носит в Тунисе столь сложный характер, что, несмотря на ощутимые результаты, которые принесли эти усилия, остановить наступление пустыни пока не удалось. |
Clearly, the complex situation facing Bangladesh means that the country's efforts to curb extremism and fight poverty should be encouraged and supported. |
По-прежнему бесспорно, что сложный характер обстановки в Бангладеш побуждает к поощрению и поддержке усилий этой страны, направленных на сдерживание экстремизма и борьбу с бедностью. |
The gender dimensions of human security and human rights in the context of HIV/AIDS are complex, and as yet only partially formulated. |
Гендерные аспекты безопасности человека и прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа носят сложный характер и разработаны пока еще не полностью. |
His delegation also believed that, given the complex nature of the fight against terrorism, the General Assembly should play a central coordinating role. |
Делегация Кении считает также, что, учитывая сложный характер борьбы с терроризмом, Генеральная Ассамблея должна играть центральную координирующую роль. |
However, the overall success of the World Summit should not blind us to the many challenges ahead, which are multifaceted and complex in nature. |
Однако общий успех Всемирной встречи на высшем уровне не должен заставить забыть нас о многих стоящих перед нами задачах, которые носят многогранный и сложный характер. |
The impact on the workload has been significant, particularly because four of the accused persons are high-level perpetrators and therefore represent extremely large and complex trials. |
Это значительно повлияло на рабочую нагрузку, в частности ввиду того, что среди обвиняемых были четыре высокопоставленных лица, судебное преследование которых представляет собой чрезвычайно продолжительный и сложный процесс. |
During the Summit, United Nations Television simultaneously operated five television channels, making this by far its most complex operation to date. |
В ходе Саммита Телевидение Организации Объединенных Наций одновременно вело вещание по пяти телевизионным каналам - самый сложный вид работы, который когда-либо осуществлялся до этого. |
In spite of the sensitive and complex nature of the subject, progress has been made, and my delegation welcomes it with interest. |
Несмотря на сложный характер этого вопроса, им удалось добиться существенного прогресса, и моя делегация с удовлетворением приветствует достигнутые ими результаты. |
The plethora of issues on the United Nations agenda is complex and involved. |
Все многообразие вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, носит весьма сложный характер. |
The Working Group recognized that globalization was a complex set of developments having a widespread impact on all peoples, in particular indigenous peoples. |
Рабочая группа признала, что глобализация представляет собой сложный комплекс изменений, оказывающих широкомасштабное влияние на все народы и, в частности, на коренные народы. |
Peace processes encompass a wide and complex range of informal and formal activities that are conducted by a diverse range of actors. |
Мирные процессы включают в себя широкий и сложный диапазон неофициальных и официальных видов деятельности, проводимых самыми различными действующими сторонами. |
One of these cases, a complex prosecution of seven accused persons charged with crimes committed in Srebrenica, is now in its final stages. |
Одно из этих дел, сложный процесс над семью лицами, обвиненными в преступлениях, совершенных в Сребренице, сейчас находится на завершающей стадии. |
There can be no doubt that population-ageing is a complex process which has many causes, and many different consequences. |
Нет сомнений в том, что старение населения - сложный процесс, имеющий множество причин и множество различных последствий. |