| It just happens, and yet it's the most complex piece of brain processing that we know of on the planet. | Это происходит само по себе но при этом, язык это самый сложный процесс деятельности мозга из всех нам известных на нашей планете. |
| This is a complex and time-consuming process that is further complicated by the insecurity and political uncertainty in Darfur. | Это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре. |
| Although clearly desirable from a business (and economic) development perspective, trading internationally is a complex, expensive and sometimes risky venture. | Несмотря на всю свою очевидную целесообразность с точки зрения развития предпринимательства (и экономики), международная торговля представляет собой сложный, дорогостоящий, в некоторых случаях рискованный вид деятельности. |
| The general level of expenditure will be increased in order to meet the health needs of a population undergoing a complex process of epidemiological transition and ageing. | Возрастет уровень расходов на удовлетворение связанных с охраной здоровья потребностей населения, которое претерпевает сложный процесс эпидемиологического перехода и старения. |
| This is a complex matter, since a more flexible policy could also be misused for political manipulation and for pursuing political goals. | Это сложный вопрос, поскольку более гибкая политика может также ненадлежащим образом использоваться в политических играх и для достижения политических целей. |
| However, it should also be recognized that nuclear disarmament is a dynamic and complex process that is inextricably connected to the international security environment. | Однако в то же время следует признать, что ядерное разоружение - это динамичный и сложный процесс, который неразрывно связан с международной безопасностью. |
| However, that cannot fully address the resource requirements for the procurement operation, which has evolved into a complex operation requiring strategic focus. | Однако этого недостаточно для полного удовлетворения потребностей в ресурсах для осуществления закупочной деятельности, которая превратилась в сложный процесс, требующий целенаправленного стратегического подхода. |
| Recovery of cadmium from batteries and flue dust is complex and hazardous and must only be carried out in a specialized facility. | Рекуперация кадмия из батарей и колошниковой пыли - сложный и опасный технологический процесс, который должен осуществляться только на специальных объектах. |
| Several representatives described the issue as too complex to be dealt with through an additional multilateral control system established by a decision of the Parties applicable to all. | Несколько представителей охарактеризовали этот вопрос как довольно сложный для того, чтобы его можно было решить за счет внедрения дополнительной многосторонней системы контроля, созданной решением Сторон, которая действовала бы в отношении всех субъектов. |
| Of course, the important and complex issue of jurisdictional immunities of States and their property had a bearing on vital national interests and domestic legal systems. | Очевидно, что значимый и сложный вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности имеет отношение к коренными интересам стран и к внутреннему законодательству. |
| B. The complex question of who should be answerable for violations | В. Сложный вопрос об ответственности за нарушения |
| Because such reforms are of a complex nature, they should be undertaken with a sense of history and with political will, and without hegemonic intentions. | Поскольку такие реформы носят сложный характер, их следует предпринимать на основе исторического подхода, при наличии политической воли и без стремления главенствовать. |
| The growing number of least developed countries indicates that the world has taken a complex approach to dealing with the basic needs of the poorest of the poor. | Растущее число наименее развитых стран свидетельствует о том, что мир осуществляет сложный подход к удовлетворению основных потребностей самых бедных из бедных. |
| He continued by saying that new peacekeeping operations were rather complex, mainly because the parties to the conflict did not respect the peace agreements made. | Далее он заявил, что новые операции по поддержанию мира носят весьма сложный характер, что главным образом обусловлено тем, что стороны в конфликте не соблюдают достигнутые мирные договоренности. |
| Of course, international criminal trials remain notoriously complex, involving factual scenarios that implicate the political, military, cultural, and demographic history of large regions and sometimes entire nations. | Международное уголовное судопроизводство, разумеется, имеет весьма сложный характер, включая в себя фактические сценарии, отражающие политическую, военную, культурную и демографическую историю крупных регионов и иногда целых государств. |
| As a result of the very complex relationship between the activities of companies and human rights, no single mechanism would be appropriate to monitor the Norms. | Учитывая весьма сложный характер взаимосвязей между деятельностью компаний и правами человека, вряд ли можно считать, что с помощью какого-либо отдельного механизма удастся осуществлять надлежащий надзор за применением Норм. |
| The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews. | Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров. |
| Factors which have influenced the accumulation of poverty in those areas have been complex, either historical or geographical, and either social or economic. | Факторы, повлиявшие на сосредоточение малоимущего населения в этих районах, имеют сложный характер и обусловлены либо историко-географическими, либо социально-экономическими причинами. |
| Staffing decisions are complex and require a broad range of information and analysis; therefore, there are no easy formulas to be applied across the board. | Кадровые решения носят сложный характер и требуют доступа к широкому спектру информации и аналитических наработок; поэтому какие-либо общепринятые простые формулы здесь отсутствуют. |
| The phenomenon is complex, arising from the interaction of poverty, labour migration, conflict, or political unrest resulting in population displacement. | Это явление носит сложный характер и обусловлено взаимодействием таких факторов, как нищета, трудовая миграция, конфликты или политические беспорядки в результате перемещения населения. |
| Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. | Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира. |
| It remains of great importance, however, that the complex issue of Security Council reform should be tackled in a comprehensive, transparent and balanced manner. | Тем не менее, по-прежнему представляется крайне важным, чтобы сложный вопрос о реформе Совета Безопасности решался на основе всеобъемлющего, транспарентного и сбалансированного подхода. |
| The complex process of establishing democracy is under way, and all political forces involved are aware of their ever-increasing responsibility for the fate of our country. | Сложный путь к становлению демократии продолжается на фоне повышения уровня общей ответственности политических сил за судьбы своей страны. |
| However, the fact that we have not made substantial progress on the expansion of the Council demonstrates the sensitive and complex nature of the issue. | Однако тот факт, что мы не добились существенного прогресса в расширении Совета, подтверждает деликатный и сложный характер этого вопроса. |
| Whether it is necessary to establish common standards or international legal instruments to regulate the arms trade is an extremely complex and sensitive issue. | Есть ли необходимость устанавливать общие стандарты и принимать международно-правовые акты для регулирования торговли оружием - это чрезвычайно сложный и деликатный вопрос. |