However, the revised text, which is somewhat complex, could be simplified, as follows: |
В то же время пересмотренный текст, достаточно сложный, может быть упрощен следующим образом: |
Adaptation is a complex process that entails engagement of different stakeholder groups and interventions from different levels and in different sectors. |
Адаптация - это сложный процесс, предполагающий участие в нем различных групп заинтересованных субъектов и принятие мер вмешательства с различных уровней и в различных секторах. |
That is why it is a complex process that can only operate in the long term, integrating economic, social and environmental dimensions and the principle of good governance. |
Именно поэтому это столь сложный процесс, который может иметь только долгосрочный характер, интегрируя в себе экономические, социальные и природоохранные измерения, а также принцип надлежащего управления. |
Given this varied and complex set of factors, an improved understanding of how these elements affect the emergence and development of new firms contributes to the capacity of policymakers and other stakeholders put in practice effective supportive measures. |
Учитывая такой разнообразный и сложный комплекс факторов, можно утверждать, что углубление понимания влияния этих элементов на появление и развитие новых фирм помогает директивным органам и другим заинтересованным кругам создавать возможности для практического внедрения эффективных мер поддержки. |
This is a particularly complex issue, as it entails ensuring that all categories of the community take part in decision-making and perceive that material benefits will result from managing the forest. |
Это особенно сложный вопрос, и для его решения требуется, чтобы все категории общин принимали участие в процессе принятия решений и осознавали те материальные блага, которые им сулит рациональное управление лесами. |
Promoting women's participation at decision-making levels is one of the most challenging areas for Mongolia, informed by a complex set of structural, institutional, political and sociocultural factors. |
Содействие участию женщин в работе директивных органов - это одна из наиболее трудных задач для Монголии, о чем свидетельствует сложный комплекс структурных, институциональных, политических и социально-культурных факторов. |
A justice system was a complex, interlocking system of various institutions; effective reform of any one part required reform of all the other parts also. |
Система правосудия представляет собой сложный, взаимосвязанный комплекс различных учреждений; чтобы эффективно реформировать какую-либо одну его часть, необходимо также реформировать и все остальные. |
Adapting to change is a complex process requiring a shared vision for the future role of the United Nations development system in the rapidly evolving global development cooperation environment. |
Адаптация к изменениям - это сложный процесс, требующий единого понимания будущей роли системы развития Организации Объединенных Наций в быстро эволюционирующем глобальном контексте сотрудничества в целях развития. |
It was said that, during the session, views had been fully expressed on the scope of application of the rules on transparency, a complex matter with important policy implications. |
Было заявлено, что в ходе сессии были в полной мере высказаны мнения в отношении сферы применения правил о прозрачности, что представляет собой сложный вопрос, имеющий важные принципиальные последствия. |
Regarding privileges and immunities, the general view that emerged from both the open-ended dialogue and the discussions among international organizations, was that this complex issue was addressed in a satisfactory manner by existing international legal instruments, which enjoyed very wide adherence and consistent application. |
Относительно привилегий и иммунитетов в процессе открытого диалога и в ходе обсуждений между международными организациями сложилось общее мнение, что этот сложный вопрос адекватно решен в рамках действующих международно-правовых инструментов, которые имеют самый широкий круг участников и последовательно применяются на практике. |
Ms. Leblanc (Canada) said that the issue raised in the United States proposal was very complex; it was hard to envisage how the current uncertainties could be overcome. |
Г-жа Леблан (Канада) говорит, что вопросы, поднятые в предложении Соединенных Штатов, носят весьма сложный характер; трудно представить, как можно преодолеть существующую неопределенность. |
The Ivorian crisis is complex, and it is important to recognize that some who may be accused of delaying the process now may have made concessions and facilitated major progress at other stages. |
Ивуарийский кризис носит сложный характер, и важно отдавать себе отчет в том, что те, кого сейчас можно обвинить в задержке процесса, на других этапах возможно шли на уступки и способствовали существенному прогрессу. |
Waste management problems are varied, complex, infrastructural, social, economic, organizational, managerial, regulatory and legal, thus they require the input and involvement of a diverse set of stakeholders. |
Проблемы утилизации отходов носят разнообразный и сложный характер и затрагивают инфраструктурные, социальные, экономические, организационные, управленческие, регламентационные и правовые аспекты, что предполагает участие и привлечение целого ряда заинтересованных сторон. |
Certification and labelling: sustainable consumption and production patterns are complex and particular to products, time and place, making it difficult to develop simple certification systems. |
Сертификация и маркировка моделей устойчивого потребления и производства носят сложный характер и весьма чувствительны к продукции, времени и месту, что затрудняет разработку простых систем сертификации. |
HIV is a complex, multi-faceted and convoluted issue that will continue to be a challenge & an upcoming crisis in the next decade or so in Fiji and the region. |
ВИЧ - это комплексный, многогранный, сложный вопрос, который и в следующем десятилетии будет по-прежнему представлять для Фиджи и всего региона серьезную проблему и угрозу. |
In his view, the low reporting rate could not be attributed solely to States parties, and the causes, which were complex, should be examined together. |
По его мнению, низкий уровень представления докладов не следует относить только на счет государств-участников, и необходимо выяснить все причины, которые имеют сложный характер. |
She noted the issues at hand were complex, starting with the very definition of private military and security companies, which were engaged in a variety of activities and provide a broad range of services internationally and domestically. |
Она также отметила, что рассматриваемые вопросы носят сложный характер, начиная с определения частных военных и охранных компаний, которые занимаются разнообразными видами деятельности и оказывают широкий круг услуг как на международном уровне, так и внутри стран. |
The Swiss proposal, although highly interesting, was extremely complex and called for detailed study and consultations at the national level before any further action could be taken. |
Хотя предложение Швейцарии является весьма интересным, оно имеет исключительно сложный характер и требует подробного изучения и проведения консультаций на национальном уровне, прежде чем можно будет предпринять какие-либо последующие шаги. |
The issue of reimbursement was a complex and difficult one, and it was to be hoped that the recommendations of the Senior Advisory Group would provide a basis for a consensual solution. |
Возмещение расходов представляет собой многогранный и сложный вопрос, и хочется надеяться, что рекомендации Консультативной группы высокого уровня заложат основу для его решения на основе консенсуса. |
It was widely felt that, as the matter raised complex questions on which diverging views were expressed, the bracketed text should be deleted and the matter referred to future work (see para. 122). |
По мнению многих членов Рабочей группы, поскольку этот вопрос носит весьма сложный характер, в отношении которого были высказаны разные точки зрения, взятый в скобки текст следует исключить и отложить рассмотрение этого вопроса на будущее (см. пункт 122). |
However, Mauritius believes that given the complex nature of the arms trade in an increasingly globalized environment, there is a need for an international, comprehensive and transparent framework for all States to follow. |
Однако Маврикий считает, что, учитывая сложный характер торговли оружием в условиях все большей глобализации, необходимо разработать международный, всеобъемлющий и транспарентный рамочный документ для его использования всеми государствами. |
The question of munitions for the above-noted equipment, the technology to produce and maintain such equipment and weapons parts and components are complex issues. |
Вопросы, касающиеся военного снаряжения для перечисленной техники, технологий производства и технического обслуживания такой техники, а также составных частей и компонентов вооружений, носят достаточно сложный характер. |
However, it is a complex subject, and the appropriate measures will often depend, to a large extent, on the type and location of the information technology equipment and its infrastructure. |
Вместе с тем, это сложный вопрос, и принятие надлежащих мер часто в значительной мере зависит от вида и местонахождения аппаратных средств ИТ и соответствующей инфраструктуры. |
Especially now, when humankind is going through a complex process of development, religion has particular relevance in moral and spiritual terms, bringing together diverse peoples in their joint efforts against evil and violence. |
Особенно на нынешнем этапе, когда человечество переживает сложный процесс развития, велико значение религии в моральном и духовном сближении различных народов, в их совместной борьбе против зла и насилия. |
In general, submissions stated that impact indicators to measure activities to combat desertification would need further strengthening but a separate discussion on a new format is necessary in order to do justice to such a complex question. |
В представлениях в целом указывается, что в дальнейшем потребуется дополнительно укрепить показатели воздействия, предназначенные для количественного анализа деятельности по борьбе с опустыниванием, однако необходимо провести отдельное обсуждение новой формы, с тем чтобы должным образом оценить такой сложный вопрос. |