Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
If the optimal size of a service is surpassed, coordination problems and complex reporting lines (including clearances) reduce efficiency, and pooling of resources in such areas may become counter-productive. Если размеры той или иной службы превысят оптимальные, то проблемы координации и сложный порядок подчинения (включая порядок утверждения решений) снизят эффективность, и объединение ресурсов в таких случаях может дать эффект, обратный желаемому.
It was pointed out that the restructuring of infrastructure sectors was a particularly complex exercise that not only involved transitional measures of a technical or legal nature, but required the consideration of a variety of political, economic and social interests. Было подчеркнуто, что структурная перестройка секторов инфраструктуры представляет собой особенно сложный процесс, который не только предусматривает переходные меры технического или правового характера, но и требует учета широкого круга политических, экономических и социальных интересов.
While his delegation was greatly interested in including treaty crimes, that was a complex issue on which it would be very difficult to reach a conclusion at the present Conference. Хотя делегация оратора искренне заинтересована во включении в Статут преступлений по международным договорам, это сложный вопрос, по которому будет очень трудно прийти к какому-то выводу на нынешней Конференции.
Reaffirming that development is a complex multidimensional process and is one of the main priorities of the international community, for which Governments have individual and shared responsibilities, подтверждая, что развитие представляет собой сложный многогранный процесс и является одним из главных приоритетов деятельности международного сообщества, за которую правительства несут как индивидуальную, так и общую ответственность,
With regard to financial management training, the main intention of UNITAR was to bring the message to the policy makers that every form of borrowing involved a very complex process, with risks and downsides. Что касается подготовки в области финансового управления, то основная задача ЮНИТАР заключается в том, чтобы довести до сознания руководителей следующую мысль: любая форма заимствования средств представляет собой весьма сложный процесс, сопряженный с рисками и имеющий негативные стороны.
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
Although there are a complex set of factors related to return of refugees and displaced persons, problematic property laws must also be addressed in order to ensure that the right of return as stated in the Peace Agreement is practically possible. В то время как существует сложный комплекс факторов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц, должен быть также решен вопрос о проблематичных законах о собственности в целях создания на практике возможностей для реализации права на возвращение, как об этом говорится в Мирном соглашении.
Their work is complex and diverse, and there is no doubt that they will continue to make enormous efforts to advance the implementation of the Programme of Action. Проводимая ими работа носит сложный и многообразный характер, и не вызывает никаких сомнений, что они и далее будут предпринимать самые активные усилия с целью содействовать осуществлению Программы действий.
Mr. Elnaggar, speaking on behalf of the African Group, drew attention to the extensive and complex mandate of UNMIS set out in Security Council resolution 1590. Г-н Эн-Наггар, выступая от имени Группы африканских государств, обращает внимание на обширный и сложный мандат МООНВС, изложенный в резолюции 1590 Совета Безопасности.
Those negotiations will be politically and technically complex and demanding; only a disciplined, focused approach by all will enable us to reach agreement on a viable, a credible and an effective treaty. Эти переговоры будут носить политически и технически сложный и ответственный характер; только дисциплинированный, целеустремленный подход со стороны всех позволит нам достичь согласия по жизнеспособному, убедительному и эффективному договору.
However, when it comes to such complex problems as organizational restructuring, staff reassignment, ethics mainstreaming and attitude change, the managers of the reform programmes have had to brace themselves and all the stakeholders for hard choices. В то же время, когда речь идет о комплексных проблемах, как, например, организационная реструктуризация, перераспределение персонала, повышение этических требований и изменение поведенческих моделей, перед руководителями программ реформирования и всеми заинтересованными странами встает сложный выбор.
UNFPA has its own in-house capacity for printing documents and has indicated that its outsourced print jobs tend to be complex and to include the requirement for design work and the management of both multiple language versions and distribution. ЮНФПА располагает своими собственными возможностями типографского изготовления документов и подчеркивает, что его типографские работы, выполняемые силами внешних подрядчиков, носят сложный характер и предполагают художественное оформление и умение работать с текстами на разных языках и организовывать процесс распространения.
The legal effort required to implement the Directive in Greece is particularly complex, since the existing electricity network is among the most centralized in the European Union, having as a core monopoly vertically integrated electric utilities. Меры правового характера, необходимые для введения в действие этой Директивы в Греции, носят весьма сложный характер, поскольку существующая в стране сеть электроэнергоснабжения, имеющая самую высокую степень централизации в Европейском союзе, действует на основе монополии вертикально интегрированной структуры электроэнергетического хозяйства.
He said that these provisions were complex, based on an ISO standard and, in his opinion, should not be the subject of a separate Regulation. Он отметил, что эти положения носят довольно сложный характер, они основаны на стандарте ИСО и, по его мнению, не должны быть предметом отдельных правил.
The negotiation of the Convention that we will shortly be adopting was particularly complex and called for great willingness to compromise on the part of all the delegations participating in the work. Переговоры по разработке Конвенции, которую нам вскоре предстоит принимать, носили особенно сложный характер и потребовали от всех участников этого процесса большой готовности к компромиссу.
The Inspectors are to be commended for choosing to address a subject as complex and important as "strengthening the United Nations system capacity for conflict prevention". Заслуживает похвалы тот факт, что Инспекторы взялись рассмотреть столь сложный и важный предмет, коим является "укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов".
32 In this regard the United States notes that the consideration of Special Drawing Rights and initiatives concerning debt forgiveness are highly complex issues and should be handled by IMF or designated intergovernmental meetings of knowledgeable experts. 32 В этой связи Соединенные Штаты отмечают, что рассмотрение вопроса о специальных правах заимствования и инициативах по списанию задолженности носит очень сложный характер и должно проводиться МВФ или уполномоченными межправительственными группами квалифицированных экспертов.
The complex and often elusive nature of the phenomenon, as well as its increasingly evident and alarming links with other forms of crime, warrants focused attention, continuing commitment and unwavering political will. Сложный и зачастую латентный характер этого явления, а также его все более очевидные и тревожные взаимосвязи с другими формами преступности требуют пристального внимания, непоколебимой решимости и твердой политической воли.
The institution of international protection had been faced with severe challenges, such as the complex problems in the Great Lakes region of Africa, which had seriously hampered humanitarian assistance. Деятельность по обеспечению международной защиты беженцев сталкивалась с серьезными трудностями, такими, как сложный узел проблем региона африканских Великих озер, которые сильно затрудняли оказание гуманитарной помощи.
It was obvious, for example, that the reform was not just a cost-cutting exercise but a complex process designed to create the conditions for the normal functioning of the United Nations. Очевидно, например, что реформа представляет собой не просто мероприятие по сокращению расходов, а сложный процесс, призванный создать условия для нормального функционирования Организации Объединенных Наций.
I am becoming more than ever aware that repatriation is the main solution, but it is indeed a complex and difficult undertaking. Я все более и более убеждаюсь в том, что главным решением остается репатриация, однако это, безусловно, сложный и трудный процесс.
The view was expressed that it might be preferable for the Working Group to avoid dealing with the liability of certification authorities, since that was a delicate and complex issue that could not adequately be dealt with in the draft uniform rules. Была высказана точка зрения о том, что Рабочей группе было бы предпочтительнее не заниматься вопросом ответственности сертификационных органов, поскольку этот тонкий и сложный вопрос не может быть надлежащим образом урегулирован в проекте единообразных правил.
How else could such a complex multilateral disarmament treaty attract 123 signatures and one ratification in such a short time? Как еще объяснить то, что в столь короткое время 123 страны подписали и одна ратифицировала столь сложный многосторонний договор в области разоружения?
Tokelau was aware of the fact that the process of decolonization had entered a new and complex phase which demanded innovative approaches to challenges facing the remaining Territories. Токелау осознает тот факт, что процесс деколонизации вступил в новый и сложный этап, требующий использования новаторских подходов в решении задач, стоящих перед остающимися подопечными территориями.
According to the Sneh spokesperson, "the issue is complex and has to be thoroughly examined before Sneh informs the Prime Minster of the decision". Согласно заявлению представителя заместителя министра обороны, «этот сложный вопрос будет тщательно изучен, прежде чем Снэх проинформирует премьер-министра о принятом решении».