Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
The complex and specialized nature of the Commission's work meant that Member States and observers were often reliant on the advice and support of the UNCITRAL secretariat. Сложный и специализированный характер работы Комиссии означает, что государства-члены и наблюдатели часто полагаются на рекомендации и поддержку со стороны секретариата ЮНСИТРАЛ.
Articles 24 to 26 provide for another complex series of abstract rules, this time governing the "moment and duration of the breach of an international obligation". В статьях 24-26 содержится еще один сложный комплекс абстрактных норм, на этот раз регулирующих "момент и продолжительность нарушения международного обязательства".
International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях.
Sustainable forest management is a complex issue integrating both material and immaterial values, and benefits for both society and nature. Устойчивое лесопользование представляет собой сложный вопрос, касающийся как материальных, так и нематериальных ценностей и благ как для общества, так и для природы.
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время.
It was also suggested that the second sentence of paragraph 11 should be deleted since it addressed a complex conceptual issue on which legal systems differed. Было также предложено исключить второе предложение текста пункта 11, поскольку в нем затрагивается сложный концептуальный вопрос, который урегулирован по-разному в разных правовых системах.
It recognizes that the integration of human rights education into the primary and secondary school systems is a complex process requiring action on several fronts, all equally important and mutually reinforcing. В нем признается, что включение образования в области прав человека в программы начальной и средней школы - это сложный процесс, требующий мер по целому ряду направлений, все из которых являются в равной степени важными и взаимодополняющими.
The low utilization of trade preferences by the least developed countries was a complex issue, and pointed to the need for urgent complementary measures to increase their effectiveness. Низкие показатели использования торговых преференций наименее развитыми странами представляют собой сложный вопрос и указывают на необходимость срочного принятия дополнительных мер для повышения их эффективности.
In view of the broad scope of the planned changes, it was clear that a complex long-term reform process would be needed to achieve them. Принимая во внимание широкие масштабы планируемых изменений, было ясно, что для достижения этих целей потребуется сложный долгосрочный процесс перестройки.
Such scenarios quickly draw attention to the complex issue of extradition, which itself can give rise to a number of problems. При подобных сценариях немедленно возникает сложный вопрос экстрадиции, который сам по себе способен создать ряд проблем.
It is a complex process to extract from all informative studies an overall estimate of the lifetime risk of cancer induction from radiation exposure. Получение на основе всех информативных исследований общей оценки риска возникновения рака в результате воздействия радиации на протяжении всей жизни представляет собой сложный процесс.
It is a serious and complex challenge that requires a more holistic, better coordinated and more effective response from the international community. И это серьезный и сложный вызов, требующий более всеобъемлющего, более скоординированного и более эффективного реагирования со стороны международного сообщества.
Assistance was requested from UNCTAD for drafting the framework of competition law for Botswana, which is a complex piece of legislation that requires expertise. Ботсвана обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в разработке основ законодательства страны в области конкуренции, которое представляет собой сложный комплекс положений, требующих специальных знаний.
On the other hand, it was stated that a secured transactions regime that would include retention of title rights would be complex. С другой стороны, было указано, что режим обеспеченных сделок, который предусматривал бы удержание прав на правовой титул, носил бы сложный характер.
During 2002, however, it received 12 appeal cases, all related and quite complex, placing unexpected pressures on the system. Вместе с тем в 2002 году было подано 12 апелляций, причем все они были связаны друг с другом и носили весьма сложный характер; в результате система столкнулась с непредвиденными трудностями.
In that regard, States also needed mechanisms to assist them in national capacity-building since the technologies concerned were complex and national capabilities to control them varied considerably. В этой связи государствам также необходимы механизмы для оказания им помощи в создании национального потенциала, поскольку соответствующие технологии имеют сложный характер, а национальные возможности по контролю за ними существенно различаются.
With regard to item 4 on LDCs, he noted that building effective and sustained capacity in LDCs was complex and required a long-term perspective. В связи с пунктом 4 повестки дня, посвященным вопросам НРС, оратор отметил сложный характер задачи создания эффективного и долгосрочного потенциала в НРС и необходимость использования дальновидного подхода к ее решению.
The challenge of revitalizing public administration through capacity-building of human capital is both complex and dependent upon the development and effective implementation of a holistic and long-term approach. Задача оживления государственного управления на основе развития человеческого потенциала имеет сложный характер, и ее выполнение зависит от разработки и эффективного применения комплексного и долгосрочного подхода.
According to Mr. Herrman, the causes of poverty tend to be multiple and complex. По мнению г-на Геррманна, причины появления нищеты, как правило, имеют разносторонний и сложный характер.
The new convention is very complex and covers legally untried areas, such as the transfer of rights, arbitration and jurisdiction clauses. Новая Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые области, такие как передача прав, арбитражные и юрисдикционные оговорки.
The Committee was also informed that this was a complex process which, given the differences between the two accounting structures, was prone to error. Комитет был также информирован о том, что это сложный процесс, в рамках которого, в силу различий между двумя системами счетов, не исключены ошибки.
It is very complex and requires tremendous political wisdom to find a comprehensive solution that ensures that peace and justice are achieved. Это весьма сложный вопрос, который требует проявления политической мудрости в целях изыскания всеобъемлющего решения для обеспечения достижения мира и справедливости.
The currently complex and detailed nature of the Standard reflected commercial practice and included the detailed specification required in the trade of this produce. Нынешний сложный и подробный характер стандарта отражает текущую коммерческую практику - в него включены подробные спецификации, которые необходимы в торговле этим продуктом.
In practice, as several participants noted, extradition processes are often long, complex processes that mix legal and political elements. Как отметили некоторые участники, на практике процесс экстрадиции во многих случаях представляет собой длительный и сложный процесс, в котором присутствуют правовые и политические элементы.
The information reflected in that documentation is of a technically complex and interconnected nature, showing research, development and testing activities over time. Содержащаяся в этой документации информация носит технически сложный и взаимосвязанный характер, и из нее виден ход научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и испытаний.