| The complex and specialized nature of the Commission's work meant that Member States and observers were often reliant on the advice and support of the UNCITRAL secretariat. | Сложный и специализированный характер работы Комиссии означает, что государства-члены и наблюдатели часто полагаются на рекомендации и поддержку со стороны секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| Articles 24 to 26 provide for another complex series of abstract rules, this time governing the "moment and duration of the breach of an international obligation". | В статьях 24-26 содержится еще один сложный комплекс абстрактных норм, на этот раз регулирующих "момент и продолжительность нарушения международного обязательства". |
| International terrorism has, therefore, become a pressing, complex and unpredictable global challenge that needs urgent attention at all levels. | Поэтому международный терроризм бросает глобальный вызов, который имеет безотлагательный, сложный и непредсказуемый характер и требует срочного ответа на всех уровнях. |
| Sustainable forest management is a complex issue integrating both material and immaterial values, and benefits for both society and nature. | Устойчивое лесопользование представляет собой сложный вопрос, касающийся как материальных, так и нематериальных ценностей и благ как для общества, так и для природы. |
| As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. | Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время. |
| It was also suggested that the second sentence of paragraph 11 should be deleted since it addressed a complex conceptual issue on which legal systems differed. | Было также предложено исключить второе предложение текста пункта 11, поскольку в нем затрагивается сложный концептуальный вопрос, который урегулирован по-разному в разных правовых системах. |
| It recognizes that the integration of human rights education into the primary and secondary school systems is a complex process requiring action on several fronts, all equally important and mutually reinforcing. | В нем признается, что включение образования в области прав человека в программы начальной и средней школы - это сложный процесс, требующий мер по целому ряду направлений, все из которых являются в равной степени важными и взаимодополняющими. |
| The low utilization of trade preferences by the least developed countries was a complex issue, and pointed to the need for urgent complementary measures to increase their effectiveness. | Низкие показатели использования торговых преференций наименее развитыми странами представляют собой сложный вопрос и указывают на необходимость срочного принятия дополнительных мер для повышения их эффективности. |
| In view of the broad scope of the planned changes, it was clear that a complex long-term reform process would be needed to achieve them. | Принимая во внимание широкие масштабы планируемых изменений, было ясно, что для достижения этих целей потребуется сложный долгосрочный процесс перестройки. |
| Such scenarios quickly draw attention to the complex issue of extradition, which itself can give rise to a number of problems. | При подобных сценариях немедленно возникает сложный вопрос экстрадиции, который сам по себе способен создать ряд проблем. |
| It is a complex process to extract from all informative studies an overall estimate of the lifetime risk of cancer induction from radiation exposure. | Получение на основе всех информативных исследований общей оценки риска возникновения рака в результате воздействия радиации на протяжении всей жизни представляет собой сложный процесс. |
| It is a serious and complex challenge that requires a more holistic, better coordinated and more effective response from the international community. | И это серьезный и сложный вызов, требующий более всеобъемлющего, более скоординированного и более эффективного реагирования со стороны международного сообщества. |
| Assistance was requested from UNCTAD for drafting the framework of competition law for Botswana, which is a complex piece of legislation that requires expertise. | Ботсвана обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в разработке основ законодательства страны в области конкуренции, которое представляет собой сложный комплекс положений, требующих специальных знаний. |
| On the other hand, it was stated that a secured transactions regime that would include retention of title rights would be complex. | С другой стороны, было указано, что режим обеспеченных сделок, который предусматривал бы удержание прав на правовой титул, носил бы сложный характер. |
| During 2002, however, it received 12 appeal cases, all related and quite complex, placing unexpected pressures on the system. | Вместе с тем в 2002 году было подано 12 апелляций, причем все они были связаны друг с другом и носили весьма сложный характер; в результате система столкнулась с непредвиденными трудностями. |
| In that regard, States also needed mechanisms to assist them in national capacity-building since the technologies concerned were complex and national capabilities to control them varied considerably. | В этой связи государствам также необходимы механизмы для оказания им помощи в создании национального потенциала, поскольку соответствующие технологии имеют сложный характер, а национальные возможности по контролю за ними существенно различаются. |
| With regard to item 4 on LDCs, he noted that building effective and sustained capacity in LDCs was complex and required a long-term perspective. | В связи с пунктом 4 повестки дня, посвященным вопросам НРС, оратор отметил сложный характер задачи создания эффективного и долгосрочного потенциала в НРС и необходимость использования дальновидного подхода к ее решению. |
| The challenge of revitalizing public administration through capacity-building of human capital is both complex and dependent upon the development and effective implementation of a holistic and long-term approach. | Задача оживления государственного управления на основе развития человеческого потенциала имеет сложный характер, и ее выполнение зависит от разработки и эффективного применения комплексного и долгосрочного подхода. |
| According to Mr. Herrman, the causes of poverty tend to be multiple and complex. | По мнению г-на Геррманна, причины появления нищеты, как правило, имеют разносторонний и сложный характер. |
| The new convention is very complex and covers legally untried areas, such as the transfer of rights, arbitration and jurisdiction clauses. | Новая Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые области, такие как передача прав, арбитражные и юрисдикционные оговорки. |
| The Committee was also informed that this was a complex process which, given the differences between the two accounting structures, was prone to error. | Комитет был также информирован о том, что это сложный процесс, в рамках которого, в силу различий между двумя системами счетов, не исключены ошибки. |
| It is very complex and requires tremendous political wisdom to find a comprehensive solution that ensures that peace and justice are achieved. | Это весьма сложный вопрос, который требует проявления политической мудрости в целях изыскания всеобъемлющего решения для обеспечения достижения мира и справедливости. |
| The currently complex and detailed nature of the Standard reflected commercial practice and included the detailed specification required in the trade of this produce. | Нынешний сложный и подробный характер стандарта отражает текущую коммерческую практику - в него включены подробные спецификации, которые необходимы в торговле этим продуктом. |
| In practice, as several participants noted, extradition processes are often long, complex processes that mix legal and political elements. | Как отметили некоторые участники, на практике процесс экстрадиции во многих случаях представляет собой длительный и сложный процесс, в котором присутствуют правовые и политические элементы. |
| The information reflected in that documentation is of a technically complex and interconnected nature, showing research, development and testing activities over time. | Содержащаяся в этой документации информация носит технически сложный и взаимосвязанный характер, и из нее виден ход научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и испытаний. |