Английский - русский
Перевод слова Complex
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Complex - Сложный"

Примеры: Complex - Сложный
The complex nature of conflict in Africa calls for a comprehensive integrated response and requires equally responsible action from others beyond the Council, i.e. on the part of other relevant bodies of the United Nations. Сложный характер конфликтов в Африке требует комплексных и единых ответных действий и не менее ответственных усилий других сторон за рамками Совета, то есть других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The broad-based consultations on illicit brokering held by the Secretariat have highlighted once again the complex nature of the small arms challenge and the need to continuously develop the capacity of affected States to address its multiple facets. Проведенные Секретариатом широкие консультации по вопросу о незаконной брокерской деятельности вновь продемонстрировали сложный характер проблемы стрелкового оружия и необходимость постоянного совершенствования потенциала затронутых этой проблемой государств по решению всех ее многочисленных аспектов.
As TK is a very complex issue touching upon many facets of life, the preservation, protection and promotion of TK must be multifaceted and holistic to be effective. Поскольку ТЗ представляют собой исключительно сложный вопрос, затрагивающий многие стороны жизни, для обеспечения эффективного сохранения, защиты и поощрения использования ТЗ подход к этому вопросу должен быть многогранным и целостным.
We disagree with delegations that have expressed great concern about what they believe was a disaster in Geneva. Cuba believes that this is a rather complex process. Мы не согласны с делегациями, выразившими свою озабоченность по поводу, как они полагают, провала в Женеве. Куба считает, что это довольно сложный процесс.
It is common knowledge that the drying up of the Aral Sea has caused many complex ecological, socio-economic and demographic problems, whose origins and gravity are international, even global. Общеизвестно, что в связи с высыханием Аральского моря возник сложный комплекс экологических, социально-экономических и демографических проблем, имеющих по происхождению и уровню последствий международный, глобальный характер.
These daily activities are many and complex, and can be summed up as actions aimed at preventing confrontation between the two main forces in question, the loyalists of the Central African Armed Forces and the former rebels. Эта деятельность носит многогранный, сложный и повседневный характер и сводится к действиям с целью не допустить столкновения между двумя главными имеющимися силами: верными правительству подразделениями вооруженных сил Центральноафриканской Республики и бывшими мятежниками.
The problem of bullying in schools was complex and called for a comprehensive approach based on promoting cooperation between schools and families, devoting greater attention to the needs of individual students, improving teacher efficiency and providing counselling where needed. Проблема хулиганства в школах носит сложный характер и требует комплексного подхода, который основан на поощрении сотрудничества между школами и семьями, уделении большего внимания потребностям отдельных учащихся, повышении эффективности преподавания и предоставлении при необходимости консультативных услуг.
Others will talk in more detail about the lessons we have learned from Sierra Leone, but I think the key issues are that conflict is complex and that there are no easy solutions. Другие более подробно скажут об уроках, усвоенных нами в Сьерра-Леоне, но мне кажется, что ключевыми вопросами являются сложный характер конфликта и отсутствие легких решений.
If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. Если юридический вопрос носит сложный характер или предполагает сношения со сторонами, вне контроля Организации Объединенных Наций, то могут возникать некоторые задержки, однако такие случаи крайне редки.
Yet, as the Secretary-General rightly pointed out in the Council on 24 September, given the current challenges that confront the Organization, this task has become more complicated and complex - above and beyond any given legal theory. Однако Генеральный секретарь совершенно справедливо заявил в своем выступлении в Совете 24 сентября, что с учетом проблем, стоящих сегодня перед Организацией, эта задача приобрела еще более сложный характер, выходящий за рамки любой правовой теории.
The complex issue of discrimination needed to be addressed in a variety of ways: one was a more formal definition in the Constitution, the other being institutional rather than ad hoc temporary measures. Сложный вопрос о дискриминации требует своего рассмотрения различными путями: один из них сводится к включению более формального определения в Конституцию, а другой - к принятию институциональных, а не специальных временных мер.
The world is still living through a complex process of global transition, unsettled as it is by enormous political, technological and civilizational changes that have occurred during the past decade. Мир по-прежнему переживает сложный глобальный переходный период, подвергаясь глубоким политическим, технологическим переменам и изменениям в общественном укладе, произошедшем за последнее десятилетие.
Post-mortem examinations had been carried out and, with the help of the International Commission on Missing Persons and the Hague Tribunal, the complex process of identification had begun. Была произведена аутопсия, и с помощью Международной комиссии по пропавшим лицам и Гаагского трибунала был начат сложный процесс идентификации.
Given the complex nature of the relationship, efforts to address the transmission of HIV/AIDS must be multifaceted, addressing not only the health implications but also the socio-economic factors that lead to heightened vulnerability. Принимая во внимание сложный характер этой взаимосвязи, для решения проблем передачи ВИЧ/СПИДа требуются разнообразные усилия, учитывающие не только медицинские последствия, но и социально-экономические факторы, которые делают людей более уязвимыми.
If we are to see the completion of what has been a United Nations success story, the international community must remain vigilant in demonstrating and sustaining its support for East Timor, bearing in mind that its security is fragile and that nation-building is a complex process. Для завершения успешных усилий Организации Объединенных Наций международному сообществу необходимо сохранять бдительность, демонстрируя и сохраняя свою поддержку, с учетом того, что безопасность является хрупкой и построение государства представляет собой сложный процесс.
At the end of 2002, it became evident that a complex mix of economic, environmental, health and socio-political factors was driving the humanitarian crisis in Southern Africa. В конце 2002 года стало ясно, что в основе гуманитарного кризиса на юге Африки лежит сложный комплекс экономических и экологических, связанных со здравоохранением и социально-политических факторов.
Such a group's report would provide a better understanding of this complex issue, informing States as we consider the best way forward to combat illicit brokering. Доклад такой группы поможет лучше понять этот сложный вопрос, так как, по нашему мнению, информирование государств - это наилучший способ борьбы с незаконной посреднической деятельностью.
Those exchanges of views revealed, however, the complex nature of the subject matter under discussion and the wide divergence of opinion that continues to exist among United Nations Member States on almost every aspect of these topics. Эти обмены мнениями выявили, однако, сложный характер рассматриваемого вопроса и сохраняющееся широкое расхождение во мнениях между государствами-членами почти по всем аспектам этих тем.
The complex nature of ESD requires that, in addition to the education community, other relevant international actors should be invited to work in partnership to implement the Strategy. Сложный характер ОУР требует, чтобы, помимо представителей педагогической общественности, для участия в реализации Стратегии на началах партнерства предложения направлялись всем другим заинтересованным сторонам разных стран.
We recognize that the status issue in Kosovo is very complex and delicate, and may yet require patient, hard work to resolve. Мы признаем, что вопрос о статусе Косово - это весьма сложный и деликатный вопрос, решение которого потребует терпения и напряженных усилий.
This complex transitional process presupposes the transformation of old systems of administration and the creation of new instruments and the adoption of new laws, new norms and new practical working methods. Этот сложный процесс перехода предполагает трансформацию старых институтов управления, создание новых инструментов и принятие новых законов, новых норм и новых практических методов работы.
This became a lengthy and complex process, and the application of the provisions of the Convention and the Agreement gave rise to a number of practical difficulties. Эти выборы превратились в длительный и сложный процесс, а применение положений Конвенции и Соглашения породило ряд практических трудностей.
Since 19 October 2002 Côte d'Ivoire has been faced with a complex conflict, which, according to allegations the Special Rapporteur has received, has been accentuated by the exacerbation of inter-ethnic tensions and demonstrations of xenophobia. Начиная с 19 октября 2002 года в Кот-д'Ивуаре протекает сложный конфликт, который, согласно утверждениям, полученным Специальным докладчиком, приобретает широкий размах из-за усиления межэтнической напряженности и проявлений ксенофобии.
It recalls that complex questions such as the issue of the alleged effects of logging proceedings in the present case must and can be thoroughly investigated, for example through expert and witness testimonies, on-site inspections and specific information on local circumstances. Оно напоминает, что такой сложный вопрос, как проблема предполагаемых последствий лесозаготовок в рассматриваемом деле, должен и может быть тщательно расследован, например на основе показаний экспертов и свидетелей, инспекций на местах и конкретной информации о местных условиях.
Where a company in a group structure becomes insolvent, treatment of that company as a separate legal personality raises a number of issues which are generally complex and may often be difficult to address. Когда одна из компаний в структуре группы становится неплатежеспособной, подход к такой компании в качестве отдельного юридического лица вызывает ряд проблем, которые, как правило, носят сложный характер и с трудом поддаются решению.