| The problem of human trafficking in Thailand is a complex one as a country of origin, transit and destination. | Проблема торговли людьми в Таиланде носит сложный характер, поскольку Таиланд является страной происхождения, транзита и назначения таких лиц. |
| The abuse of older persons can be complex when the abusing caregiver is a relative or a family member. | Злоупотребление в отношении пожилых людей носит сложный характер, когда виновное лицо, отвечающее за уход, является родственником или членом семьи. |
| Mercury partitioning and movement in the environment is complex and depends on many environmental parameters. | Распределение и перемещение ртути в окружающей среде имеют сложный характер и зависят от множества экологических параметров. |
| This is particularly true given the complex and transnational nature of such trafficking throughout the subregion. | Это особенно справедливо с учетом того, что такая торговля в субрегионе носит сложный транснациональный характер. |
| A number of these requests are complex and require considerable research and input from the Office of the Prosecutor. | Ряд из них имеют сложный характер и требуют подробного изучения Канцелярией Обвинителя и принятия ей соответствующих мер. |
| To measure poverty solely in financial terms fails to do justice to its complex reality. | Измерение масштабов нищеты только на основании финансовых показателей не способно отразить ее сложный характер. |
| This complex phase was ending and the country could now move towards reconciliation. | Этот сложный этап в жизни страны сегодня завершается, и она может встать на путь примирения. |
| Although Slovakia had a small population, its complex demographics and history had created challenges in the implementation of the Convention. | При небольшой численности населения Словакии ее сложный демографический характер и история создают проблемы в плане осуществления Конвенции. |
| Identifying victims and, more specifically, separating them from the perpetrators of the crime of trafficking is a complex process. | Выявление жертв, и особенно отделение их от лиц, совершивших связанные с торговлей людьми преступления, - процесс сложный. |
| Post-Soviet Russia has been undergoing a complex and prolonged land reform, defining and redefining property and land relationships. | Постсоветская Россия переживает сложный и затяжной процесс земельной реформы, в ходе которой имущественные и земельные отношения оформляются и переоформляются. |
| The CARICOM region was well aware of the complex nature of international migration. | В регионе КАРИКОМ хорошо известен сложный характер международной миграции. |
| His Government had to negotiate the allocation of land with the traditional leaders of the local Kenyan Somali communities, a long and complex process. | Правительство страны должно согласовать вопрос о предоставлении земельных участков с традиционными лидерами местных сомалийских общин, проживающих на территории Кении, а это длительный и сложный процесс. |
| It is a complex process that involves multiple challenges: | Этот сложный процесс предполагает решение целого ряда задач в разных сферах: |
| This is a complex issue, and no definitive decisions have been taken internationally. | Это сложный вопрос, и на международном уровне пока не принято каких-то определенных решений. |
| Southern Sudanese self-determination is a complex issue with profound implications for security and stability in the Sudan and in the region. | Самоопределение Южного Судана - это сложный вопрос, имеющий глубокие последствия для безопасности и стабильности в Судане и в регионе. |
| The complex and multifaceted nature of racism and racial discrimination requires a diversity of expertise that civil society is able to provide. | Сложный и многомерный характер расизма и расовой дискриминации требует наличия разнообразных знаний, которые может предоставить гражданское общество. |
| Climate-induced migration, like all migratory movements, was complex and multi-causal, driven by multiple push-and-pull factors. | Климатически обусловленная миграция, как и все миграционные перемещения населения, носит сложный характер. |
| With a concrete proposal, we would have the beginnings of a complex negotiation. | При наличии конкретного предложения мы начали бы сложный процесс переговоров. |
| Europe constitutes a particularly complex environment for the Office, with asylum and migration remaining at the core of regional and national political debates. | Европа представляет собой для Управления исключительно сложный регион, где убежище и миграция по-прежнему находятся на переднем плане политических дискуссий в регионе и в странах. |
| However, it has been recognised that this valuation is difficult and complex. | Однако было признано, что данная оценка носит трудный и сложный характер. |
| The relationships among these players are complex and require the strong engagement, partnerships and contributions of all involved. | Взаимосвязи между этими участниками носят сложный характер и требуют широкомасштабного участия, партнерства и вклада всех сторон. |
| The interactions and feedback between components were complex, with multiple temporal and spatial scales. | Взаимодействие и обратная связь между этими компонентами носят сложный характер и имеют временные и пространственные параметры. |
| At the same time, PPPs are complex and public sector skills are difficult to develop and retain. | В то же время ГЧП - это сложный механизм, а совершенствование и сохранение навыков работы в государственном секторе сопряжено с трудностями. |
| The nature of landmine and Unexploded Ordnance (UXO) contamination in the country is complex. | Загрязненность наземными минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ) в стране носит сложный характер. |
| Minority issues are complex, and they need to be addressed through contextualized measures. | Вопросы меньшинств носят сложный характер, и для их решения требуются привязанные к контексту меры. |